ページビューの合計

2024年12月3日火曜日

使徒行伝第7ー9章 公認本分

行 7
1 そこで、大祭司は「そのとおりなのか」と尋ねました。
2 そこで、ステパノが言いました、「兄弟たち、父たちよ、お聞き下さい。栄光の神が、わたしたちの父祖アブラハムに、彼がまだカランに住む前、まだメソポタミヤにいたとき、彼に現れら給いました。
3 また、彼に対して仰せになりました、『さあ、あなたの土地と、あなたの親族から離れて、わたしがあなたに示す地に行きなさい』。
4 そこで、カルデヤ人の地を出て、彼はカランに住みました。そして、彼の父が死んだのち、神は彼をそこから、今あなたがたの住んでいるこの地に移住させました。
5 そこでは、嗣業としては何一つ、一歩の幅の土地すらも、与えられませんでした。ただ、その地を所領として授けようとの約束を、彼と、そして彼にはまだ子がなかったのに、その子孫とに与えられたのです。
6 また、神はこう仰せになりました、『彼の子孫は他国に宿り人となる。そして、(その国の人は)彼らを四百年のあいだ、奴隷にして虐待する』。
7 神はさらに仰せになりました、『彼らを奴隷にする国民を、わたしはさばく。その後、彼らはそこから出て、この場所でわたしを礼拝する』。
8 また、神はアブラハムに、割礼の契約をお与えになりました。こうして彼はイサクを生み、これに八日目に割礼を施しました。それから、イサクはヤコブを生み、ヤコブは十二人の族長たちを生みました。
9 族長たちは、ヨセフをねたんで、エジプトに売りました。しかし、神は彼と共にいて、
10 そして、彼のすべての苦難から彼を救い出し、且つ、エジプト王パロの前で[1]恵みをと知恵とを与えました。そこで、パロは彼を宰相の任につかせ、エジプトと彼の家全体の司とならせました。
11 時に、エジプトとカナンとの全土にわたって、ききんと、大きな苦難が襲ってきました。そこで、わたしたちの先祖たちは、食物が得られなくなりました。
12 しかし、ヤコブは、エジプトには食糧があると聞いたので、初めに先祖たちをつかわしました。
13 そして、二回目の時に、ヨセフは自分の兄弟たちに、自分の身の上を知られ、また、ヨセフの親族関係がパロに知れて来ました。
14 そこでヨセフは人を使わして、父ヤコブと七十五人にのぼる親族一同とを召し寄せました。
15 こうして、ヤコブはエジプトに下りました。彼自身も私たちの先祖たちもそこで死にました。
16 それから彼らは、シケムに移されて、かねてアブラハムがいくらかの金を出してこの地のハモルの子らから買っておいた墓に、葬られました。
17 しかし、神がアブラハムに対して立てられた約束の時期が近づくにつれ、[2]民は成長し、またふえてエジプト全土にひろがり、
18 ヨセフのことを知らない別な王が、エジプトに起こるに至りました。
19 この王は、わたしたちの同族に対し狡猾にあつかい、私たちの先祖たちを虐待し、その幼な子らを生かしておかないように捨てさせました。
20 このころ、モーセが生れました。彼は[3]神の前に美しい子でした。そして、彼は三か月の間、父の家で育てられました。
21 そののち捨てられた彼を、パロの娘が拾いあげて、自分の子として育てました。
22 こうしてモーセはエジプト人のあらゆる学問を教え込まれ、言葉にもわざにも、力がありました。
23 そして、彼が四十歳になった時、イスラエル人の子孫である、自分の兄弟のために尽すことを、思い立ちました。
24 ところが、そのひとりが害されているのを見て、これをかばい、虐待されているその人のために、エジプト人を撃って仕返しをしました。
25 彼は、自分の手によって神が兄弟たちを救いつつあることを、みんなが悟るものと思っていました。しかし、彼らは悟らなかったのです。
26 翌日モーセは、争い合っている人々のところに現れ、仲裁してこう言いました、『君たちは兄弟同志ではないか。どうして互に傷つけ合っているのか』。
27 すると、仲間を害していた者が、モーセを押しのけて言いました、『だれが、君をわれわれの支配者や仲裁人にしたのか。
28 君は、きのう、エジプト人を殺したように、わたしも殺そうと思っているのか』。
29 モーセは、この言葉を聞いて逃げ、ミデアンの地で寄留者となり、そこで男の子ふたりを生みました。
30 それから四十年たった時、シナイ山の荒野において、主の使が柴の燃える炎の中でモーセに現れました。
31 彼はこの光景を見て不思議に思い、それを見きわめるために近づくと、主の声が彼に聞えて来ました。
32 『わたしは、あなたの先祖たちの神、アブラハムの神、また、イサクの神、また、ヤコブの神である』。それで、モーセは恐れおののいて、もうそれを見ることができなくなりました。
33 しかし、主は彼に仰せになりました、『あなたの足から、くつを脱ぎなさい。あなたの立っている場所は、聖なる地だからである。
34 わたしは、エジプトにいるわたしの民が虐待されている有様を確かに見とどけ、そのうめき声を聞いたので、彼らを救い出すために下ってきたのだ。さあ、わたしは今あなたをエジプトにつかわそう』。
35 こうして、『だれが、君を支配者や裁判人にしたのか』と言って拒んだこのモーセを、神は、柴の中で彼に現れた御使の手によって、司、また解放者として、おつかわしになったのです。
36 このモーセが、エジプトで、また紅海で、また四十年のあいだ荒野においても、奇跡としるしとを行って、人々を導き出したのです。
37 この人が、イスラエル人たちに、『主であるあなたがたの神は、[4]わたしをお立てになったように、あなたがたの兄弟たちの中から、ひとりの預言者をお立てになります。あなたがたは彼に聞き従いなさい[5]』と言ったモーセです。
38 この人が、シナイ山で、彼に語りかけた御使や私たちの先祖たちと共に、荒野における集会にいて、私たちに与えるようとして、生ける御言葉を授かった人です。
39 ところが、先祖たちは彼に従おうとはせず、かえって彼を退け、心の中でエジプトに帰ろうとして、
40 アロンにこう言いました、『わたしたちを導いてくれる神々を造って下さい。わたしたちをエジプトの地から導いてきたあのモーセに何が起こったのか、わかりませんから』。
41 そして、そのころ、彼らは子牛の像を作って、その偶像に犠牲をささげ、自分たちの手で造ったものを楽しんでいました。
42 そこで、神は顔をそむけ、彼らを[6]天の軍勢を拝むままに任せられました。預言者たちの書にこう書いてあるとおりです、『イスラエルの家よ、あなたがたは、四十年のあいだ荒野にいた時に、いけにえと供え物とを、わたしにささげたか。
43 あなたがたは、モロクのみこしやロンパの星の神を、かつぎ回った。それらは、拝むために自分で造った偶像に過ぎぬ。だからわたしは、あなたがたをバビロンのかなたへ、移そう』。
44 わたしたちの先祖には、モーセに、見たままの型にしたがって造るようにと語ったかたのご命令どおりに造ったあかしの幕屋が荒野にありました。
45 わたしたちの先祖はそれを受け継ぎ、神が諸民族を私たちの先祖たちの前から追い払ってくださり、その地を所有するに際して、ヨシュアと共にそこに持ち込まれ、ダビデの時代に及んだものです。
46 ダビデは、神のみ前に恵みをいただいて、ヤコブの神のために神殿を造営したいと願いました。
47 けれども、じっさいにその神殿を建てたのは、ソロモンでした。
48 しかし、いと高き者は、手で造った家の内にはお住みになりません。預言者が言っているとおりです、
49 『主が仰せられる、天はわたしの王座、地はわたしの足台である。どんな家をわたしのために建てるのか。わたしの休み場所は、どこか。
50 これは皆わたしの手が造ったものではないか』。
51 ああ、強情で、心と耳に割礼のない人たちよ。あなたがたは、あなたがたの先祖たちと同じように、



 いつも聖霊に逆らっています。
52 あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者が、ひとりでもいましたか。彼らは正しいかたの来ることを予告した人たちを殺し、今やあなたがたは、その正しいかたを裏切る者、また殺す者となりました。
53 あなたがたは、御使たちによって伝えられた律法を受けたのに、それを守りませんでした」。
54 しかし、人々はこれを聞いて、心の底から激しく怒り、彼にむかって、歯ぎしりをしました。
55 しかし、彼は聖霊に満たされていたので、天を見つめていると、神の栄光と、イエスが神の右に立っておられるのが見えました。
56 そこで、彼は「ああ、天が開けて、人の子が神の右に立っておいでになるのが見える」と言いました。
57 すると、彼らは大声で叫びながら、耳をおおい、ひとつ心になり、彼を目がけて、いっせいに飛びかかりました。
58 そして、彼を市外に引き出して、石で打ちました。また、[7]証人たちは、自分の上着を脱いで、サウロという若者の足もとに置きました。
59 こうして、「主イエスよ、わたしの霊をお受け下さい」と祈って言っているステパノに石を投げつけました。
60 彼は、ひざまずいて、大声で叫びました、「主よ、この罪を彼らに負わせないで下さい」。こう言って、彼は眠りにつきました。

Acts 7
New King James Version (NKJV)
Stephens Address: The Call of Abraham
Then the high priest said, “Are these things so?”
And he said, “Brethren and fathers, listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,
 and said to him, ‘Get out of your country and from your relatives, and come to a land that I will show you.’ 
Then he came out of the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, when his father was dead, He moved him to this land in which you now dwell. 
And God gave him no inheritance in it, not even enough to set his foot on. But even when Abraham had no child, He promised to give it to him for a possession, and to his descendants after him.
 But God spoke in this way: that his descendants would dwell in a foreign land, and that they would bring them into bondage and oppress them four hundred years. 
‘And the nation to whom they will be in bondage I will judge, said God, ‘and after that they shall come out and serve Me in this place.’
Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs.
The Patriarchs in Egypt
“And the patriarchs, becoming envious, sold Joseph into Egypt. But God was with him 
10 and delivered him out of all his troubles, and gave him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. 
11 Now a famine and great trouble came over all the land of Egypt and Canaan, and our fathers found no sustenance. 
12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers first. 
13 And the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s family became known to the Pharaoh. 
14 Then Joseph sent and called his father Jacob and all his relatives to him, seventy-five people. 
15 So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers. 
16 And they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor, the father of Shechem.
God Delivers Israel by Moses
17 “But when the time of the promise drew near which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt 
18 till another king arose who did not know Joseph. 
19 This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live. 
20 At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father’s house for three months. 
21 But when he was set out, Pharaoh’s daughter took him away and brought him up as her own son.
22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and deeds.
23 “Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
24 And seeing one of them suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian. 
25 For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.
26 And the next day he appeared to two ofthem as they were fighting, and tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brethren; why do you wrong one another?’ 
27 But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us? 
28 Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?’ 
29 Then, at this saying, Moses fled and became a dweller in the land of Midian, where he had two sons.
30 “And when forty years had passed, an Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush, in the wilderness of Mount Sinai. 
31 When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he drew near to observe, the voice of the Lord came to him,
 32 saying, ‘I am the God of your fathersthe God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’  And Moses trembled and dared not look.
33 ‘Then the Lord said to him, “Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground. 
34 I have surely seen the oppression of My people who are in Egypt; I have heard their groaning and have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.”’
35 “This Moses whom they rejected, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’ is the one God sent to be a ruler and a deliverer by the hand of the Angel who appeared to him in the bush. 
36 He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
Israel Rebels Against God
37 “This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear.’ 
38 “This is he who was in the congregation in the wilderness with the Angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, the one who received the living oracles to give to us, 
39 whom our fathers would not obey, but rejected. And in their hearts they turned back to Egypt, 
40 saying to Aaron, ‘Make us gods to go before us; as for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
41 And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands. 
42 Then God turned and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the Prophets:
‘Did you offer Me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness,
O house of Israel?
43 You also took up the tabernacle of Moloch,
And the star of your god Remphan,
Images which you made to worship;
And I will carry you away beyond Babylon.’
44 “Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as He appointed, instructing Moses to make it according to the pattern that he had seen, 
45 which our fathers, having received it in turn, also brought with Joshua into the land possessed by the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David, 
46 who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob. 
47 But Solomon built Him a house.
48 “However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:
49 ‘Heaven is My throne,
And earth is My footstool.
What house will you build for Me? says the Lord,
Or what is the place of My rest?
50 Has My hand not made all these things?’
Israel Resists the Holy Spirit
51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears! You always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you. 
52 Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you now have become the betrayers and murderers,
53 who have received the law by the direction of angels and have not kept it.
Stephen the Martyr
54 When they heard these things they were cut to the heart, and they gnashed at him with theirteeth. 
55 But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God, 
56 and said, “Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
57 Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord; 
58 and they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul. 
59 And they stoned Stephen as he was calling on God and saying, “Lord Jesus, receive my spirit.” 
60 Then he knelt down and cried out with a loud voice, “Lord, do not charge them with this sin.” And when he had said this, he fell asleep.






[1]恵みを与え
[2] 民はふえてエジプト全土にひろがった
[3] まれに見る美しい子でした。
[4]奇跡としるしとを行ったのです。
行 8
1 サウロは、ステパノを殺すことに賛成していました。その日、エルサレムの教会に対して大迫害が起り、使徒以外の者は皆、ユダヤとサマリヤとの地方に散らされて行きました。
2 しかし、敬虔な人たちはステパノを葬り、彼のために、非常に悲しみました。
3 ところが、サウロは教会を荒し回っていましたが、家々に押し入って、男や女を引きずり出し、次々に獄に渡しました。
4 さて、このために散らされて行った人たちは、至るところに[1]御言を宣べ伝えながら、めぐり歩きました。
5 また、ピリポはサマリヤの町に下って行き、人々にキリストを宣べ伝えました。
6 そして、群衆はピリポの話を聞き、その行っていたしるしを見て、こぞって彼の語ることに耳を傾けました。
7 というのは、汚れた霊につかれた多くの人々からは、その霊が大声でわめきながら出て行くし、また、多くの中風をわずらっている者や、足のきかない者がいやされたからです。
8 それで、この町では人々が、大変喜んでいました。
9 さて、この町に以前からシモンという人がいました。自分をさも大物のように言いふらしながら、魔術を行ってサマリヤの人たちを驚かしていました。
10 それで、小さい者から大きい者にいたるまで皆、彼について行き、「この人こそは『神の大いなる力』です」と言っていました。
11 しかし、彼らがこの人に注目していたのは、彼がながい間その魔術で驚かしていたためででした。
12 ところが、神の国とイエス・キリストの名について宣べ伝えるピリポを信じると、男も女も、バプテスマを受けました。
13 また、シモン自身も信じて、バプテスマを受け、引きつづきピリポについて行きました。そして、諸々のしるしや奇跡が行われるのを見て、驚いていました。
14 さて、エルサレムにいる使徒たちは、サマリヤの人々が、神の言を受け入れたと聞いて、ペテロとヨハネとを、彼らのところにつかわしました。
15 ふたりは下って行って、みんなが聖霊を受けるようにと、彼らのために祈りました。
16 それは、聖霊はまだだれにも下っていなかったからです。彼らはただ主イエスの名によってバプテスマを受けていただけだったからです。
17 そこで、ふたりが手を彼らの上においたところ、[2]彼らはすべての者が聖霊を受けました。
18 しかし、シモンは、使徒たちが手を置くことによって、御霊が人々に授けられたのを見て、金をさし出し、
19 こう言いました、「わたしが手をおけばだれにでも聖霊が授けられるように、その力をわたしにも下さい」。
20 そこで、ペテロが彼に言いました、「お前の金は、お前と一緒に、滅んでしまえ。神の賜物が、金で得られるなどと思っているからだ。
21 お前は、ほんの一部でもこの事にあずかることができない。お前の心が神の前に正しくないからだ。
22 だから、この邪悪さを悔い改めよ。そして、神に祈れ。そうすればあるいはそんな思いを心にいだいたことが、ゆるされるかも知れない。
23 お前は、胆汁に毒されていて、不義のなわ目にしばられている。それが、わたしにわかっている」。
24 シモンはこれを聞いて言いました、「仰せのような事が、[3]ひとつでもわたしの身に起らないように、どうぞ、わたしのために主に祈って下さい」。
25 使徒たちは力強くあかしをなし、また主の言を語った後、サマリヤ人の多くの村々に福音を宣べ伝えて、エルサレムに帰りました。
26 さて、主の使がピリポにむかって言いました、「立ち上がって南の方角に行き、エルサレムからガザへ下る道に出なさい」(このガザは、今は荒れはてている)。
27 そこで、彼は立って南の方向に[4]出かけました。すると、見よ、エチオピヤ人の女王カンダケの高官で、女王の財宝全部を管理していた宦官のエチオピヤ人が、礼拝のためエルサレムに上り、
28 その帰途についていたところでした。彼は自分の馬車に乗って、預言者イザヤの書を読んでいました。
29 御霊がピリポに「進み寄って、あの馬車に並んで行きなさい」と言いました。
30 そこでピリポが駆けて行くと、預言者イザヤの書を読んでいるその人の声が聞えたので、「あなたは、読んでいることが、おわかりですか」と尋ねました。
31 彼は「だれかが、手びきをしてくれなければ、どうしてわかりましょう」と答えました。そして、馬車に乗って一緒にすわるようにと、ピリポにすすめました。
32 彼が読んでいた聖書の箇所は、これででした、「彼は、ほふり場に引かれて行く羊のように、また、黙々として、毛を刈る者の前に立つ小羊のように、口を開かない。
33 彼は、いやしめられて、そのさばきも行われなかった。だれが、彼の[5]世代のことを語ることがでようか、彼の命が地上から取り去られているからには」。
34 そこで、宦官はピリポに答えて言いました、「お尋ねしますが、預言者はだれについて言っているのですか。自分自身のことですか、それとも、ほかのだれかのことですか」。
35 そこでピリポは口を開き、この聖句から説き起して、イエスのことを宣べ伝えました。
36 道を進んで行くうちに、水のある所にきたので、宦官が言いました、「ここに水があります。わたしがバプテスマを受けるのに、なんのさしつかえがありますか」。〔
37 これに対して、ピリポは、「あなたがまごころから信じるなら、受けてさしつかえはありません」と言いました。すると、彼は「わたしは、イエス・キリストを神の子と信じます」と答えました。〕
38 そこで車を[6]静かにとめさせ、ピリポと宦官と、ふたりとも、水の中に降りて行き、ピリポが宦官にバプテスマを授けました。
39 しかし、彼らが水から上がると、主の霊がピリポを奪い去って行ったので、宦官はもう彼を見ることができませんでした。そこで宦官はよろこんで旅をつづけました。
40 その後、ピリポはアゾトに姿をあらわしました。そして、すべての町々をめぐり歩き、いたるところで福音を宣べ伝えて、カイザリヤに着きました。

Acts 8
New King James Version (NKJV)
Saul Persecutes the Church
Now Saul was consenting to his death.
At that time a great persecution arose against the church which was at Jerusalem; and they were all scattered throughout the regions of Judea and Samaria, except the apostles. 
And devout men carried Stephen to his burial, and made great lamentation over him.
As for Saul, he made havoc of the church, entering every house, and dragging off men and women, committing them to prison.
Christ Is Preached in Samaria
Therefore those who were scattered went everywhere preaching the word. 
Then Philip went down to the city of Samaria and preached Christ to them. 
And the multitudes with one accord heeded the things spoken by Philip, hearing and seeing the miracles which he did. 
For unclean spirits, crying with a loud voice, came out of many who were possessed; and many who were paralyzed and lame were healed.
And there was great joy in that city.
The Sorcerer’s Profession of Faith
But there was a certain man called Simon, who previously practiced sorcery in the city and astonished the people of Samaria, claiming that he was someone great, 
10 to whom they all gave heed, from the least to the greatest, saying, “This man is the great power of God.” 
11 And they heeded him because he had astonished them with his sorceries for a long time. 
12 But when they believed Philip as he preached the things concerning the kingdom of God and the name of Jesus Christ, both men and women were baptized. 
13 Then Simon himself also believed; and when he was baptized he continued with Philip, and was amazed, seeing the miracles and signs which were done.
The Sorcerer’s Sin
14 Now when the apostles who were at Jerusalem heard that Samaria had received the word of God, they sent Peter and John to them, 
15 who, when they had come down, prayed for them that they might receive the Holy Spirit. 
16 For as yet He had fallen upon none of them. They had only been baptized in the name of the Lord Jesus. 
17 Then they laid hands on them, and they received the Holy Spirit.
18 And when Simon saw that through the laying on of the apostles’ hands the Holy Spirit was given, he offered them money, 
19 saying, “Give me this power also, that anyone on whom I lay hands may receive the Holy Spirit.”
20 But Peter said to him, “Your money perish with you, because you thought that the gift of God could be purchased with money! 
21 You have neither part nor portion in this matter, for your heart is not right in the sight of God. 
22 Repent therefore of this your wickedness, and pray God if perhaps the thought of your heart may be forgiven you. 
23 For I see that you are poisoned by bitterness and bound by iniquity.”
24 Then Simon answered and said, “Pray to the Lord for me, that none of the things which you have spoken may come upon me.”
25 So when they had testified and preached the word of the Lord, they returned to Jerusalem, preaching the gospel in many villages of the Samaritans.
Christ Is Preached to an Ethiopian
26 Now an angel of the Lord spoke to Philip, saying, “Arise and go toward the south along the road which goes down from Jerusalem to Gaza.” This is desert. 
27 So he arose and went. And behold, a man of Ethiopia, a eunuch of great authority under Candace the queen of the Ethiopians, who had charge of all her treasury, and had come to Jerusalem to worship,
28 was returning. And sitting in his chariot, he was reading Isaiah the prophet. 
29 Then the Spirit said to Philip, “Go near and overtake this chariot.”
30 So Philip ran to him, and heard him reading the prophet Isaiah, and said, “Do you understand what you are reading?”
31 And he said, “How can I, unless someone guides me?” And he asked Philip to come up and sit with him. 
32 The place in the Scripture which he read was this:
“He was led as a sheep to the slaughter;
And as a lamb before its shearer is silent,
So He opened not His mouth.
33 In His humiliation His justice was taken away,
And who will declare His generation?
For His life is taken from the earth.”
34 So the eunuch answered Philip and said, “I ask you, of whom does the prophet say this, of himself or of some other man?” 
35 Then Philip opened his mouth, and beginning at this Scripture, preached Jesus to him. 
36 Now as they went down the road, they came to some water. And the eunuch said, “See, here is water. What hinders me from being baptized?”
37 Then Philip said, “If you believe with all your heart, you may.”
And he answered and said, “I believe that Jesus Christ is the Son of God.”
38 So he commanded the chariot to stand still. And both Philip and the eunuch went down into the water, and he baptized him. 
39 Now when they came up out of the water, the Spirit of the Lord caught Philip away, so that the eunuch saw him no more; and he went on his way rejoicing. 
40 But Philip was found at Azotus. And passing through, he preached in all the cities till he came to Caesarea.




[1]至るところに(+)
[2] すべての者が(+)
[3] ひとつでも(+)
[4]南の方向に(+)
[5]子孫
[6]静かに(+)

行 9
1 さてサウロは、なおも主の弟子たちに対する脅迫、殺害の息をはずませながら、大祭司のところに行って、
2 ダマスコのシナゴーグあての手紙を求めました。それは、この道の者を見つけると、男も女も縛って、エルサレムにひっぱって来るためででした。
3 ところが、彼が道を行ってダマスコの近くにきたとき、突然、天からの光が彼をめぐり照しました。
4 彼は地に倒れましたが、その時「サウロ、サウロ、なぜわたしを迫害するのか」と呼びかける声を聞きました。
5 そこで、彼は言いました、「主よ、あなたは、どなたですか」。[1]主はまた言われました、「わたしは、あなたが迫害しているイエスである。[2]あなたは、刺のあるムチを蹴れば、辛いだけである。
6 そこで、彼は恐れおののきながら言いました。「主よ、あなたは私に何をさせるおつもりなのですか。」すると、主は彼に言われました、[3]「さあ立って、町にはいって行きなさい。そうすれば、そこであなたが必ずしなければならない事が告げられる」。
7 サウロの同行者たちは、声だけは聞えたが、だれも見えなかったので、物も言えずに立っていました。
8 サウロは地から起き上がりました。そして目を開いてみたが、何も見えませんでした。そこで人々は、彼の手を引いてダマスコへ連れて行きました。
9 彼は三日間、目が見えず、また食べることも飲むこともしませんでした。
10 さて、ダマスコにアナニヤというひとりの弟子がいました。この人に主が幻の中に現れて、「アナニヤよ」とお呼びになりました。彼は「主よ、わたしでございます」と答えました。
11 そこで主が彼に言われました、「立って、『真すぐ』という名の路地に行き、ユダの家でサウロというタルソ人を尋ねなさい。彼はいま祈っている。
12 そして、彼はアナニヤという人がはいってきて、再び見えるようにしてくれるために、手を自分の上におくのを、幻で見たのだ」。
13 しかし、アナニヤは答えました、「主よ、わたしは、あの人がエルサレムで、どんなにひどい事をあなたの聖徒たちにしたかについては、多くの人たちから聞いています。
14 そして彼はここでも、御名をとなえる者たちをみな捕縛する権を、祭司長たちから得てきているのです」。
15 しかし、主は仰せになりました、「行きなさい。あの人は、異邦人たち、王たち、またイスラエルの子らにも、わたしの名を伝える器として、わたしが選んだ者です。
16 わたしの名のために彼がどんなに苦しまなければならないかを、彼に知らせよう」。
17 そこでアナニヤは、出かけて行ってその家にはいり、手を彼の上において言いました、「兄弟サウロよ、あなたが来る途中で現れた主イエスは、あなたが再び見えるようになるため、そして聖霊に満たされるために、わたしをここにおつかわしになったのです」。
18 するとたちどころに、彼の目から、うろこのようなものが落ちて、ただちに[4]見えるようになりました。そこで彼は立ってバプテスマを受け、
19 また食事をとって元気を取りもどしました。こうしてサウロは、ダマスコにいる弟子たちと共に数日間を過ごしました。
20 そして、ただちに彼は諸シナゴーグでイエスのことを宣べ伝え、このイエスこそ神の子であると説きはじめました。
21 これを聞いた人たちはみな驚いて言いました、「あれは、エルサレムでこの名をとなえる者たちを[5]滅ぼし、その上、彼らを縛りあげて、祭司長たちのところへひっぱって行くためにきた者ではないか」。
22 しかし、サウロはますます力が加わり、また、このイエスがキリストであることを論証して、ダマスコに住むユダヤ人たちを言い伏せました。
23 さて、かなりの日数がたってから、ユダヤ人たちはサウロを殺す相談をしました。
24 ところが、その陰謀はサウロに知られました。彼らはサウロを殺そうとして、夜昼、町の門を見守っていたのです。
25 そこで彼の弟子たちが、夜の間に彼を大きなかごに入れて、城壁づたいにつりおろしました。
26 サウロはエルサレムに着いて、弟子たちの仲間に加わろうと努めましたが、みんなの者は彼を恐れて、弟子だとは信じないでいました。
27 ところが、バルナバは彼を使徒たちのところへ連れて行き、途中で主が彼に現れたこと、また、彼に語りかけたことや、彼がダマスコでイエスの名で大胆に宣べ伝えた様子を、彼らに説明して聞かせました。
28 それ以来、彼は彼らの仲間に加わり、エルサレムに出入りしました。
29 また、彼は主の名によって大胆に語りました。そして、ギリシヤ語を使うユダヤ人たちとしばしば語り合い、また論じ合いました。しかし、彼らは彼を殺そうとねらっていました。
30 兄弟たちはそれと知ったので、彼をカイザ
リヤに連れてくだり、タルソへ送り出しました。
31 こうして教会は、ユダヤ[6]全土、ガリラヤ、サマリヤ[7]にわたって平安を保ち、基礎がかたまり、主をおそれ聖霊に[8]慰められながら歩み、信徒の数を増して行きました。
32 ペテロは方々をめぐり歩きましたが、ルダに住む聖徒たちのところへも下って行きました。
33 そして、そこで、彼は、八年間も床についているアイネヤという人に会いました。この人は中風をわずらっていました。
34 そこで、ペテロが彼に言いました、「アイネヤよ、イエス・キリストがあなたをいやして下さるのだ。立ち上がって床を取りあげなさい」。すると、彼はただちに起きあがりました。
35 ルダとサロンに住む人たちは、みなそれを見て、主に帰依しました。
36 ヨッパにタビタという女弟子がいました。(これを訳すと、ドルカス[9])数々のよい働きや施しをしていた婦人でした。
37 ところが、そのころ病気になって死んだので、人々はそのからだを洗って、階上の部屋に安置しておきました。
38 ルダはヨッパに近かったので、弟子たちはペテロがそこにきていると聞き、ふたりの者を彼のところに使わして、「どうぞ、早くこちらにおいで下さい」と懇願しました。
39 そこでペテロは立って、彼らと一緒に行きました。彼が着くとすぐ、屋上の間に案内されました。すると、やもめたちがみんな彼のそばに寄ってきて泣き、ドルカスが生前つくった下着や上着の数々を見せました。
40 ペテロはみんなの者を外に出し、ひざまずいて祈りました。それから死体の方に向いて言いました、「タビタよ、起き上がりなさい」とすると彼女は目をあけ、ペテロを見て[10]座りました。
41 そこで、彼は彼女に手をかして立たせました。それから、聖徒たちや、やもめたちを呼び入れて、彼女が生きかえっているのを見せました。
42 このことがヨッパの隅々に知れわたり、多くの人々が主を信じました。
43 こうして彼は、皮なめしシモンという人の家に泊まり、長い間ヨッパに滞在しました。

Acts 9
New King James Version (NKJV)
The Damascus Road: Saul Converted
Then Saul, still breathing threats and murder against the disciples of the Lord, went to the high priest 
and asked letters from him to the synagogues of Damascus, so that if he found any who were of the Way, whether men or women, he might bring them bound to Jerusalem.
As he journeyed he came near Damascus, and suddenly a light shone around him from heaven.
Then he fell to the ground, and heard a voice saying to him, “Saul, Saul, why are you persecuting Me?”
And he said, “Who are You, Lord?”
Then the Lord said, “I am Jesus, whom you are persecuting. It is hard for you to kick against the goads.”
So he, trembling and astonished, said, “Lord, what do You want me to do?”
Then the Lord said to him, “Arise and go into the city, and you will be told what you must do.”
And the men who journeyed with him stood speechless, hearing a voice but seeing no one. 
Then Saul arose from the ground, and when his eyes were opened he saw no one. But they led him by the hand and brought him into Damascus.
And he was three days without sight, and neither ate nor drank.
Ananias Baptizes Saul
10 Now there was a certain disciple at Damascus named Ananias; and to him the Lord said in a vision,“Ananias.”
And he said, “Here I am, Lord.”
11 So the Lord said to him, “Arise and go to the street called Straight, and inquire at the house of Judas for one called Saul of Tarsus, for behold, he is praying. 
12 And in a vision he has seen a man named Ananias coming in and putting his hand on him, so that he might receive his sight.”
13 Then Ananias answered, “Lord, I have heard from many about this man, how much harm he has done to Your saints in Jerusalem. 
14 And here he has authority from the chief priests to bind all who call on Your name.”
15 But the Lord said to him, “Go, for he is a chosen vessel of Mine to bear My name before Gentiles, kings, and the children of Israel. 
16 For I will show him how many things he must suffer for My name’s sake.”
17 And Ananias went his way and entered the house; and laying his hands on him he said, “Brother Saul, the Lord Jesus, who appeared to you on the road as you came, has sent me that you may receive your sight and be filled with the Holy Spirit.” 
18 Immediately there fell from his eyessomething like scales, and he received his sight at once; and he arose and was baptized.
19 So when he had received food, he was strengthened. Then Saul spent some days with the disciples at Damascus.
Saul Preaches Christ
20 Immediately he preached the Christ in the synagogues, that He is the Son of God.
21 Then all who heard were amazed, and said, “Is this not he who destroyed those who called on this name in Jerusalem, and has come here for that purpose, so that he might bring them bound to the chief priests?”
22 But Saul increased all the more in strength, and confounded the Jews who dwelt in Damascus, proving that this Jesus is the Christ.
Saul Escapes Death
23 Now after many days were past, the Jews plotted to kill him. 
24 But their plot became known to Saul. And they watched the gates day and night, to kill him. 
25 Then the disciples took him by night and let him down through the wall in a large basket.
Saul at Jerusalem
26 And when Saul had come to Jerusalem, he tried to join the disciples; but they were all afraid of him, and did not believe that he was a disciple. 
27 But Barnabas took him and brought him to the apostles. And he declared to them how he had seen the Lord on the road, and that He had spoken to him, and how he had preached boldly at Damascus in the name of Jesus. 
28 So he was with them at Jerusalem, coming in and going out. 
29 And he spoke boldly in the name of the Lord Jesus and disputed against the Hellenists, but they attempted to kill him. 
30 When the brethren found out, they brought him down to Caesarea and sent him out to Tarsus.
The Church Prospers
31 Then the churches throughout all Judea, Galilee, and Samaria had peace and were edified. And walking in the fear of the Lord and in the comfort of the Holy Spirit, they were multiplied.
Aeneas Healed
32 Now it came to pass, as Peter went through all parts of the country, that he also came down to the saints who dwelt in Lydda. 
33 There he found a certain man named Aeneas, who had been bedridden eight years and was paralyzed. 
34 And Peter said to him, “Aeneas, Jesus the Christ heals you. Arise and make your bed.” Then he arose immediately. 
35 So all who dwelt at Lydda and Sharon saw him and turned to the Lord.
Dorcas Restored to Life
36 At Joppa there was a certain disciple named Tabitha, which is translated Dorcas. This woman was full of good works and charitable deeds which she did. 
37 But it happened in those days that she became sick and died. When they had washed her, they laid her in an upper room.
38 And since Lydda was near Joppa, and the disciples had heard that Peter was there, they sent two men to him, imploring him not to delay in coming to them. 
39 Then Peter arose and went with them. When he had come, they brought him to the upper room. And all the widows stood by him weeping, showing the tunics and garments which Dorcas had made while she was with them.
40 But Peter put them all out, and knelt down and prayed. And turning to the body he said, “Tabitha, arise.” And she opened her eyes, and when she saw Peter she sat up. 
41 Then he gave her his hand and lifted her up; and when he had called the saints and widows, he presented her alive. 
42 And it became known throughout all Joppa, and many believed on the Lord. 
43 So it was that he stayed many days in Joppa with Simon, a tanner.




[1] すると答がありました、
[2] あなたは、刺のあるムチを蹴れば、辛いだけである。(+)
[3] そこで、彼は恐れおののきながら言いました。「主よ、あなたは私に何をさせるおつもりなのですか。」すると、主は彼に言われました、(+)
[4]元どおり
[5]苦しめた
[6]全土
[7]全地方(-)
[8] はげまされて
[9] 、すなわち、かもしか
[10]起きなおり




[5] あなたがたは彼に聞き従いなさい
[6]天の星

使徒行伝第4ー6章 公認本分

行 4
1 彼らが人々にこのように語っていると、祭司たち、神殿の司たち、サドカイ人たちが近寄ってきました。
2 そして、彼らが人々に教を説き、死人からのよみがえりをイエスについて宣べ伝えているのに深く嘆きました
3 そして、そこで彼らに手をかけて捕え、翌朝まで留置しておきました。それは、すでに日が暮れていたからです。
4 しかし、彼らの話を聞いた人たちは信じましたが、信じた人の数は多く、その男の数が五千人ほどにもなりました。
5 さて、次の朝、役人、長老、律法学者たち、
6 また、大祭司アンナスをはじめ、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル、[1]つまり大祭司の一族が、エルサレムに召集されました。
7 そして、彼らは、そのまん中に使徒たちを立たせて尋問しました、「あなたがたは、いったい、なんの権威、また、だれの名によって、このことをしたのか」。
8 その時、ペテロが聖霊に満たされて彼らに言いました、[2]「民の役人たち、および、イスラエルの長老たちよ、
9 わたしたちが、きょう、病人に対してした良いわざについてであり、この人がどうしていやされたかについて取調べを受けているのであるなら、
10 あなたがたが十字架につけて殺したのを、神が死人の中からよみがえらせたナザレ人イエス・キリストの御名によって、彼によって、この人が元気になってみんなの前に立っていることを、あなたがたご一同も、またイスラエルの人々全体も、ご承知ください。
11 この方は、『あなたがた家造りらに捨てられたが、隅のかしら石となった石』なのです。
12 この人による以外に救はありません。というのは、天下において、わたしたちを必ず救いうる名は、これを別にしては、他の誰にも与えられていないからです」。
13 人々はペテロとヨハネとの大胆な話しぶりを見、また同時に、ふたりが無学な、ただの人たちであることを知って、不思議に思いました。そして彼らがイエスと共にいた者であることを認め、
14 かつ、そのそばに立っている、彼らにいやされた者を見ては、まったく返す言葉がありませんでした。
15 そこで、ふたりに議会から退場するように命じてから、互に協議をして、
16 こう言いました、「われわれは、この者たちを、どうしたらよいか。すごいしるしが彼らによって行われたことは、エルサレムの住民全体に知れわたっているので、否定することができない。
17 ただ、これ以上このことが民衆の間にひろまらないように、今後はこの名によって、いっさいだれにも語ることがないように、厳しくおどしておこう」。
18 そこで、彼らを呼び入れて、イエスの名によって語ることも説くことも、いっさいしてはいけないと命じました。
19 しかし、ペテロとヨハネとは、彼らに答えて言いました、「神に聞き従うよりも、あなたがたに聞き従う方が、神の前に正しいかどうか、あなたがたは、判断してください。
20 わたしたちは、自分の見たこと聞いたことを、語らなけれなりません。」。
21 しかし、人々の手前、ふたりを罰するすべがなかったので、彼らはふたりを更におどしてから、解放しました。みんなの者が、この出来事のために、神をあがめていたからです。
22 そのしるしによっていやされたのは、四十代の人でした。
23 そこで、彼らは釈放されてから、仲間の者たちのところに帰って、祭司長たちや長老たちが言ったいっさいのことを報告しました。
24 一同はこれを聞くと、心をひとつにし、天の神にむかい声をあげて言いました、「主よ、あなたは天と地と海と、その中のすべてのものとの造りぬしなる神です。
25 あなたは、[3]あなたの御子ダビデの口をとおして、聖霊によって、こう仰せになりました、『なぜ、諸国民たちは、騒ぎ立ち、もろもろの民は、むなしいことを図るのか。
26 地上の王たちは、並びたち、支配者たちは、主に逆らい、また、そのキリストとに、互に集まって逆らう』。
27 まことに、あなたが油を注がれた聖なる 御子イエスに逆らって、ヘロデもポンテオ・ピラトも、異邦人らやイスラエルの民と一緒に、
28 み手とみ旨とによって、あらかじめ定められていたことを、[4]なそうとして集まったのです。
29 主よ、いま、彼らの脅迫に目をとめ、[5]あなたの僕たちに、思い切って大胆に御言葉を語らせて下さい。
30 そしてみ手を伸ばしていやしをなさしめ、あなたの聖なる[6]御子イエスの名によって、しるしと奇跡とを行わせて下さい」。
31 こうして彼らが祈ると、その集まっていた場所が揺れ動き、皆は聖霊に満たされて、大胆に神の言を語り出しました。
32 信じた者の群れは、[7]心と魂がひとつになっていたので、だれひとり、どんな持ち物であっても[8]、自分のものだと主張する者がなく、すべての物を分かちあっていました。
33 使徒たちは非常に力強く主イエスの復活について、あかしをしたので、大きなめぐみが、彼ら全員の上にありました。
34 彼らの中に乏しい者は、ひとりもいませんでした。それは、地所や家屋を持っている人たちが、皆それを売り、売った物の代金をもってきて、
35 使徒たちの足もとに置き、そしてそれぞれの必要に応じて、だれにでも分け与えられたからです。
36 また、クプロ生れのレビ人で、使徒たちにバルナバ(訳せば「慰めの子」)と呼ばれていたヨセフは、
37 持っていた畑を売り、その代金をもってきて、使徒たちの足もとに置きました。

Acts 4
New King James Version (NKJV)
Peter and John Arrested
Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them, being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead. And they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was already evening. However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
Addressing the Sanhedrin
And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes, as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem. And when they had set them in the midst, they asked, “By what power or by what name have you done this?”
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders of Israel: If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well, 10 let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole. 11 This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’ 12 Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
The Name of Jesus Forbidden
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated and untrained men, they marveled. And they realized that they had been with Jesus. 14 And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it. 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, 16 saying, “What shall we do to these men? For, indeed, that a notable miracle has been done through them isevident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it. 17 But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name.”
18 So they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.19 But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge. 20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.” 21 So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, because of the people, since they all glorified God for what had been done. 22 For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
Prayer for Boldness
23 And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them. 24 So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: “Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,25 who by the mouth of Your servant David have said:
‘Why did the nations rage,
And the people plot vain things?
26 The kings of the earth took their stand,
And the rulers were gathered together
Against the Lord and against His Christ.’[c]
27 “For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together 28 to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done. 29 Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word, 30 by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus.”
31 And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
Sharing in All Things
32 Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common. 33 And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all. 34 Nor was there anyone among them who lacked; for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold, 35 and laid them at the apostles’ feet; and they distributed to each as anyone had need.
36 And Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus, 37 having land, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.








[1] そのほか
[2]民の役人たち、ならびに長老たちよ
[3] わたしたちの先祖、(-)
[4] なし遂げたのです。
[5] あなたの)僕たちに
[6] あなたの聖なる
[7]心を一つにし思いを一つにして、
[8] その持ち物を
[9]神殿の庭に立ち(+)
[10]漏れなく、人々に語りなさい
[11]神がご自身に従う者に賜わった
[12] そこで彼らはその勧告にしたがい、(39節に続く)

行 5
1 ところが、アナニヤという人とその妻サッピラとは共に資産を売りましたが、
2 アナニヤは妻と共謀して、その代金を一部を隠しておき、一部だけを持ってきて、使徒たちの足もとに置きました。
3 しかし、ペテロが言いました、「アナニヤよ、どうして、サタンがあなたがたの心を満たして聖霊を欺き、かつ地所の代金をごまかそうとしたのか。
4 売らずに残しておけば、あなたのものであり、売ってしまっても、あなたの自由になったはずではないか。どうして、こんなことをする気になったのか。あなたは人を欺いたのではなくて、神を欺いたのです」。
5 アナニヤはこの言葉を聞いているうちに、倒れて息が絶えました。そして、このことを聞いた人々は、みな非常なおそれを感じました。
6 それから、若者たちが立って、その死体を包み、運び出して葬りました。
7 さて、三時間ほど後になってから、この出来事を知らずに、彼の妻もはいって来ました。
8 そこで、ペテロが彼女にむかって言いました、「あの地所は、これこれの値段で売ったのですか。ちがいますか」。すると、彼女は「そうです、その値段です」と答えました。
9 すると、ペテロが彼女に言いました、「あなたがたが、心を合わせて主の御霊を試みるとは、何事ですか。見よ、あなたの夫を葬った人たちの足が、門口にきている。彼らはあなたも運び出します」。
10 すると女は、たちまち彼の足もとに倒れて、息が絶えました。そこに若者たちがはいってきて、女が死んでしまっているのを見つけ、それを運び出してその夫のそばに葬りました。
11 そこで、非常なおそれが教会全体ならびにこれを伝え聞いた人たちに起こりました。
12 そのころ、多くのしるしと奇跡とが、次々に使徒たちの手により人々の中で行われました。そして、また、彼らは全員、心を一つにして、ソロモンの廊にいました。
13 ほかの者たちは、ひとりもその交わりに入ろうとはしませんでしたが、民衆は彼らを尊敬していました。
14 しかし、信じる者がますます多くなり、男女とも、主の交わりに加わってきました。
15 また、人々は、病人を大通りに運び出し、寝台や寝床の上に置きました。それは、ペテロが通るとき、彼の影なりと、そのうちのだれかにかかるようにするためでした。
16 またエルサレム附近の町々の大勢の人々も、病人や汚れた霊に苦しめられている人たちを連れて、互いに集まって来ましたが、その全部の者が、すべていやされました。
17 しかし、大祭司とサドカイ派の人たちが、みな嫉妬の念に満たされて立ちあがり、
18 使徒たちに手をかけて捕え、公共の留置場に入れました。
19 ところが、主の使が夜に乗じて獄の戸を開き、彼らを連れ出して言いました、
20 「行きなさい。そして、神殿に立ち[1]、この命の言葉をすべての人々に語りなさい[2]」。
21 彼らはこれを聞き、夜明けごろ神殿にはいって来て教えはじめました。しかし、大祭司とその仲間の者とが、集まってきて、議会とイスラエル人の長老たちとを召集し、使徒たちを引き出してこさせるために、人を獄につかわしました。
22 しかし、下役どもが行って見ると、獄の中に彼らがいないので、引き返して報告して、
23 こう言いました、「獄には、厳重に錠がかけてあり、番人たちは戸口に立っているのが見えましたた。ところが、あけて見たら、中にはだれもいませんでした」。
24 大祭司、神殿の司、そして祭司長たちは、この報告を聞いて、これは、いったい、どんな事になるのだろうと、あわて惑っていました。
25 そこへ、ある人がきて知らせて言いました、「見なさい。あなたがたが獄に入れたあの人たちが、神殿の中に立って、民衆を教えています」。
26 そこで神殿の司が、下役どもと一緒に出かけて行って、使徒たちを連れて来ました。しかし、人々に石で打ち殺されるのを恐れて、手荒なことはせず、
27 彼らを連れてきて、議会の中に立たせました。すると、大祭司が問うて
28 こう言いました、「我々は、あの名を使って教えてはならないと、きびしく命じなかったか。それだのに、見なさい。お前たちは、エルサレム中にお前たちの教を、満たしている。お前たちは、あの人の血の責任をわたしたちに負わせようと、たくらんでいるのだ」。
29 しかし、ペテロと使徒たちは答えて言いました、「人間に従うよりは、神に必ず従うべきです。
30 わたしたちの先祖の神は、あなたがたが木にかけて殺したイエスをよみがえらせました。
31 神は、イスラエルに悔い改めと罪のゆるしを与えるために、このイエスを導き手とし救主として、ご自身の右に上げられたのです。
32 わたしたちはこれらの事についての彼の証人です。また、[3]彼に従うものに、神が賜った聖霊もまた、その証人です」。
33 しかし、彼らはこれを聞いて、激しく怒り、使徒たちを殺そうと思いました。
34 ところが、パリサイ派の人で、国民全体に尊敬されていた律法学者ガマリエルという議会で立って、使徒たちをしばらくのあいだ外に出させ、
35 それから彼らにむかって言いました、「イスラエルの諸君、あの人たちをどう扱うか、よく気をつけなさい。
36 先ごろ、チゥダが起って、自分を何か偉い者のように言いふらし、彼に従った男の数が、四百人ほどもあったが、結局、彼は殺されてしまい、従った者もみな四散して、全く跡方もなくなってしまった。
37 そののち、戸籍登録の日に、ガリラヤ人ユダが多くの人々を率いたが、この人も滅び、従った者もみな散らされてしまった。
38 そこで、この際、諸君に申し上げる。あの人たちから手を引いて、そのなすままにしておきなさい。その企てや、しわざが、人間から出たものなら、滅びるだろう。
39 しかし、もし神から出たものなら、あなたがたは、これを滅ぼすことはできまい。まちがえば、諸君は神を敵に逆らって戦っていることになるかも知れない」。
40 [4]そこで彼らはその勧告にしたがい、使徒たちを呼び入れて、むち打ったのち、今後イエスの名によって語ってはならぬと命じて、許してやりました。
41 使徒たちは、御名のために恥を受けるに価する者とされたことを喜びながら、議会から出て来ました。
42 こうして彼らは、毎日、神殿や家で、イエスがキリストであることを、[5]教えて止みませんでした。

Acts 5
New King James Version (NKJV)
Lying to the Holy Spirit

But a certain man named Ananias, with Sapphira his wife, sold a possession. And he kept backpart of the proceeds, his wife also being aware of it, and brought a certain part and laid it at the apostles’ feet. But Peter said, “Ananias, why has Satan filled your heart to lie to the Holy Spirit and keep back part of the price of the land for yourself? While it remained, was it not your own? And after it was sold, was it not in your own control? Why have you conceived this thing in your heart? You have not lied to men but to God.”
Then Ananias, hearing these words, fell down and breathed his last. So great fear came upon all those who heard these things. And the young men arose and wrapped him up, carried him out, and buried him.
Now it was about three hours later when his wife came in, not knowing what had happened. And Peter answered her, “Tell me whether you sold the land for so much?”
She said, “Yes, for so much.”
Then Peter said to her, “How is it that you have agreed together to test the Spirit of the Lord? Look, the feet of those who have buried your husband are at the door, and they will carry you out.” 10 Then immediately she fell down at his feet and breathed her last. And the young men came in and found her dead, and carrying her out, buried her by her husband. 11 So great fear came upon all the church and upon all who heard these things.
Continuing Power in the Church
12 And through the hands of the apostles many signs and wonders were done among the people. And they were all with one accord in Solomon’s Porch. 13 Yet none of the rest dared join them, but the people esteemed them highly. 14 And believers were increasingly added to the Lord, multitudes of both men and women, 15 so that they brought the sick out into the streets and laid them on beds and couches, that at least the shadow of Peter passing by might fall on some of them. 16 Also a multitude gathered from the surrounding cities to Jerusalem, bringing sick people and those who were tormented by unclean spirits, and they were all healed.
Imprisoned Apostles Freed
17 Then the high priest rose up, and all those who were with him (which is the sect of the Sadducees), and they were filled with indignation, 18 and laid their hands on the apostles and put them in the common prison. 19 But at night an angel of the Lord opened the prison doors and brought them out, and said, 20 “Go, stand in the temple and speak to the people all the words of this life.”
21 And when they heard that, they entered the temple early in the morning and taught. But the high priest and those with him came and called the council together, with all the elders of the children of Israel, and sent to the prison to have them brought.
Apostles on Trial Again
22 But when the officers came and did not find them in the prison, they returned and reported,23 saying, “Indeed we found the prison shut securely, and the guards standing outside before the doors; but when we opened them, we found no one inside!” 24 Now when the high priest, the captain of the temple, and the chief priests heard these things, they wondered what the outcome would be. 25 So one came and told them, saying, “Look, the men whom you put in prison are standing in the temple and teaching the people!”
26 Then the captain went with the officers and brought them without violence, for they feared the people, lest they should be stoned. 27 And when they had brought them, they set them before the council. And the high priest asked them, 28 saying, “Did we not strictly command you not to teach in this name? And look, you have filled Jerusalem with your doctrine, and intend to bring this Man’s blood on us!”
29 But Peter and the other apostles answered and said: “We ought to obey God rather than men.30 The God of our fathers raised up Jesus whom you murdered by hanging on a tree. 31 Him God has exalted to His right hand to be Prince and Savior, to give repentance to Israel and forgiveness of sins.32 And we are His witnesses to these things, and so also is the Holy Spirit whom God has given to those who obey Him.”
Gamaliel’s Advice
33 When they heard this, they were furious and plotted to kill them. 34 Then one in the council stood up, a Pharisee named Gamaliel, a teacher of the law held in respect by all the people, and commanded them to put the apostles outside for a little while. 35 And he said to them: “Men of Israel, take heed to yourselves what you intend to do regarding these men. 36 For some time ago Theudas rose up, claiming to be somebody. A number of men, about four hundred, joined him. He was slain, and all who obeyed him were scattered and came to nothing. 37 After this man, Judas of Galilee rose up in the days of the census, and drew away many people after him. He also perished, and all who obeyed him were dispersed. 38 And now I say to you, keep away from these men and let them alone; for if this plan or this work is of men, it will come to nothing; 39 but if it is of God, you cannot overthrow itlest you even be found to fight against God.”
40 And they agreed with him, and when they had called for the apostles and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go. 41 So they departed from the presence of the council, rejoicing that they were counted worthy to suffer shame for Hisname. 42 And daily in the temple, and in every house, they did not cease teaching and preaching Jesus as the Christ.
[1]神殿の庭に立ち(+)[2]漏れなく、人々に語りなさい
[3]神がご自身に従う者に賜わった[4] そこで彼らはその勧告にしたがい、(39節に続く)
[5]引きつづき教えたり宣べ伝えたりしました。


行 6
1 そのころ、弟子の数がふえてきましたが、ヘブル語を使うユダヤ人たちに対して、ギリシヤ語を使うユダヤ人たちから、自分たちのやもめらが、日々の配給で、おろそかにされているいう不平が起きました。
2 そこで、十二使徒は[1]大勢の弟子たちを呼び集めて言いました、「わたしたちが神の言をさしおいて、食卓のことに携わるのは望ましいものではありません
3 そこで、兄弟たちよ、あなたがたの中から、御霊と知恵とに満ちた、評判のよい人たち七人を捜し出してほしい。その人たちにこの仕事をまかせ、
4 わたしたちは、祈と御言のご用に専念することにしたい」。
5 この提案は会衆一同を喜ばせました。そして信仰と聖霊とに満ちた人ステパノ、それからピリポ、プロコロ、ニカノル、テモン、パルメナ、およびアンテオケの改宗者ニコラオを選び出して、
6 使徒たちの前に立たせました。そこで、彼らは祈って手をその人々の上におきました。
7 こうして神の言は、ひろまって行き、エルサレムにおける弟子の数が、非常にふえていき、非常に多くの祭司たちも、信仰順うようになりました。
8 さて、ステパノは[2]信仰と力とに満ちて、民衆の中で、めざましい奇跡としるしとを行っていました。
9 すると、いわゆる「リベルテン」のシナゴーグに属する人々、クレネ人、アレキサンドリヤ人、キリキヤやアジヤからきた人々などが立って、ステパノと議論しましたが、
10 彼は知恵と御霊とで語っていたので、それに抵抗できませんでした。
11 そこで、彼らは人々をそそのかして、「わたしたちは、彼がモーセと神とを汚す言葉を吐くのを聞いた」と言わせました。
12 また、彼らは民衆や長老たちや律法学者たちを煽動し、彼を襲って捕えさせ、議会に連れてこさせました。
13 それから、偽りの証人たちを立てて言わせました、「この人は、この聖所と律法とに逆らう言葉を語って、やめようとはしません。
14 『あのナザレ人イエスは、この場所を打ちこわし、モーセがわたしたちに伝えた慣例を変えてしまうだろう』などと、彼が言うのを、わたしたちは聞きました」。
15 議会で席についていた人たちは皆、ステパノを見つめていましたが、彼の顔は、ちょうど天使の顔のように見えました。

Acts 6
New King James Version (NKJV)
Seven Chosen to Serve
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution. 
Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business; 
but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”
And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,
whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.
Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
Stephen Accused of Blasphemy
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen. 
10 And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke. 
11 Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.” 
12 And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council. 
13 They also set up false witnesses who said, “This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law; 
14 for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us.” 
15 And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.




[1]弟子全体を
[2]恵みと


[13]引きつづき教えたり宣べ伝えたりしました。

使徒行伝第16-18章 公認本分

16章 

テモテ、パウロとシラスに加わる

 

1それからパウロはデルベとルステラにつきました。するとそこに、テモテという名の弟子がいました。ある女性の息子で、ユダヤ人で信者でありましたが、父親はギリシア人でありました。2ルステラとイコニオムの兄弟たちの間で評判のよい人物でありました。3パウロは彼と一緒に行かせたいと願いました。そして願いましが、その地方のユダヤ人たちのために、彼を連れて行って割礼を施しました。彼らは彼の父親がギリシア人であることを皆知っていたからです。4そして、町々を巡りながら、エルサレムにいる使徒たちと長老たちによって取り決められた守るべき定めを人々に伝えました。

5こうして、諸教会は信仰が堅固になり、日ごとに人数が増えていきました。6 さて、アジアで御言葉を宣べ伝えることを聖霊から禁じられたので、彼らはフリギアとガラテヤ地方を通り抜けて行きました。

7 彼らはミシアに着いた後、ビテニアに行こうとしましたが、聖霊はそれを許しませんでした。 8 そして、ミシアを通ってトロアスに下りました。

9 ここで夜、パウロに幻が現れました。一人のマケドニア人が立っていて、彼にこう願ったのです。「マケドニアに渡って来て、私たちを助けてください。」 10 パウロがその幻を見た後、私たちはすぐにマケドニアに行くことにしました。主が彼らに福音を宣べ伝えるために私たちを召されたのだと確信したからです。11そこで、トロアスから出て、サモトラケに直行し、翌日ネアポリスにつきました。 12そこからピリピにつきました。ピリピはマケドニアのその地方の主要都市であり、植民地でもありました。私たちはその町に数日間滞在しました。 13安息日に私たちは町を出て、祈りが捧げられる川岸に行き、そこに集まってきた婦人たちに腰を下ろして話しました。 14さて、そこで、紫布の商人で、神を敬うテアテラ市のリディアという婦人が聞いていました。主は彼女の心を開かれたので、彼女はパウロの話したことに心を留めました。 15 彼女とその家族がバプテスマを受けたとき、彼女はわたしたちに願って言いました。「あなたがたがわたしを[1]主に忠実な者と認めてくださったなら、わたしの家に来て、そこにお泊まりください。」そして彼女はわたしましたちを強いて連れて行きました。

16さて、私たちが祈りに出かけると、占いの霊に取りつかれたある女奴隷がと出会いました。彼女は占いをして主人に多くの利益をもたらしていたのです。 17彼女はパウロと私たちの後をついて来て、叫んで言いました。「この人たちは、いと高き神のしもべで、私たちに救いの道を示してくれるのです。」 18そして、何日もそうしているので、パウロは困り果てて、振り向いてその霊に言いました。「イエス・キリストの名によって命じる。彼女から出て行け。」すると、その霊はすぐに出て行きました。

19彼女の主人たちは、利益を得る望みがなくなったのを見て、パウロとシラスを捕らえ、役人たちのところへ引き渡して言いました。

20「この人たちはユダヤ人で、私たちの町を非常に混乱させています。

21そして、ローマ人である私たちが受け入れることも守ることも許されていない慣習を教えています。」

22 群衆が一斉に彼らに立ち向かって立ち上がったので、役人たちは彼らの衣服を引き裂いて、鞭打つように命じました。

23 そして、何度も鞭打った後、彼らを牢に入れ、看守に彼らを厳重に監禁するよう命ました。

24 看守は、この命令を受けて、彼らを奥の牢に押し込み、足かせをはめたままにしました。

25 夜中、パウロとシラスは祈りを捧げ、賛美の歌を歌っていましたが、囚人たちはそれを聞いていました。

26すると、 突然、大きな地震が起こり、牢獄の土台が揺れ、すべての扉がすぐに開き、全員の鎖が解かれました。 27 看守は眠りから覚め、牢獄の扉が開いているのを見て、剣を抜き、囚人たちが逃げたと思い、自殺しようとしました。28 しかし、パウロは大声で叫んで言いました。「自害してはならない。私たちはみんなここにいる。」 29 そこで看守は明かりを取り、飛び込んできて、震えながら入って来て、パウロとシラスの前にひれ伏し、 30 二人を連れ出して言いました。「先生方、救われるためには、何をすればよいのでしょうか。」31そこで彼らは言いました、「主イエス・キリストを信じなさい。そうすれば、あなたもあなたの家族も救われます。」

32そして彼らは彼と彼の家族全員に主の言葉を語りました。 33それから彼は真夜中に彼らを連れて行き、彼らの傷を洗い、彼自身も家族全員も、[2]ただちにバプテスマを受けました。 34そして彼らを家に連れて行き、彼らのために食事を出し、家族全員と共に神を信じていることを喜びました。

35夜が明けると、長官たちは下役たちを遣わして、「彼らを釈放せよ」と言いました。36看守はパウロにこう告げました、「長官たちがあなたたちを釈放するようにと遣いをよこしました。ですから、さあ、出て来てやすらかに行ってください」。37パウロは彼らに言いました、「彼らはローマ人であるわれわれを、公然と、罪も問わずに打ちたたき、牢に入れました。それが今、ひそかに追い出すのですか。いや、そんなことはいけない。彼ら自身が来て、われわれを連れ出すべきです」。38獄吏たちはこれらの言葉を長官たちに告げました。長官たちは、彼らがローマ人だと聞いて恐れました。39そして彼らは自分が来て、町から出て行くように彼らに懇願しました。40そこで彼らは獄を出て、リディアの家に入り、兄弟たちと会って、慰めてから出て行きました。

 

17章 

1彼らはアンフィポリスとアポロニアを通り過ぎて、ユダヤ人の会堂があるテサロニケにつきました。

2パウロはいつものように彼らのところに行き、安息日の三日間、聖書に基づいて彼らと論じ、

3キリストは必ず苦しみを受け、死人の中からよみがえらされたこと、そして「私があなた方に宣べ伝えているこのイエスこそキリストであること」ということを説き明かしました。4彼らのうちのある者は信じて、パウロとシラスと交わり、また敬虔なギリシア人には大勢の群衆がおり、また、[3]高貴な婦人たちも少なからずいました。 5しかし、信じなかったユダヤ人たちはねたみに駆られ、下劣な淫らな連中を仲間に引き入れ、一団を組織し、町中を騒がせ、ヤソンの家を襲撃して、彼らを民衆の前に引き出そうとしました。 6しかし、彼らは二人を見つけられなかったので、ヤソンと兄弟たち数人を町の役人たちのところへ引きずり出して叫びました。「世界をひっくり返したあの人たちが、ここにもやって来ました。 7ヤソンはその人たちを受け入れました。この人たちはみな、皇帝の布告にそむいて、イエスという別の王がいると言っています。」 8人々はこのことを聞くと、町の役人たちと民衆を不安にさせました。 9そして、ヤソンともう一人の男から保証金を取って、二人を釈放しました。10そこで、兄弟たちはすぐにパウロとシラスを夜中にベレアに送り出しました。二人はそこに着くと、ユダヤ人の会堂に入りました。

11彼らはテサロニケの人々よりも高潔な人たちで、心から御言葉を受け入れ、そのとおりかどうか毎日聖書を調べていました。

12そこで、彼らのうち多くの者が信じました。また、ギリシア人の高貴な婦人たちや、男たちも少なからず信じました。

13しかし、テサロニケのユダヤ人たちは、パウ​​ロがベレアで神の御言葉を宣べ伝えたと知って、そこへもやって来て、人々を扇動しました。

14そこで、兄弟たちはすぐにパウロを海辺に行くように送り出しましたが、シラスとテモテはそこにとどまりました。

15パウロを案内した人々は彼をアテネに連れて行き、シラスとテモテに、[4]できるだけ早く来るようにとの指示をだして出発しました。16 さて、パウロはアテネで彼らを待っている間、町がすっかり偶像崇拝に陥っているのを見て、心を動かされました。 17 そこで彼は、会堂でユダヤ人や敬虔な人々と論じ、市場では毎日、自分と会う人々と論じ合いました。 18 そのとき、エピクロス派やストア派の哲学者たちがパウロに出会いました。すると、ある者は言いました。「このおしゃべりな人は何を言うのだろう。ほかの者は言いました。『異国の神々を説いているようだ。』彼が、イエスと復活について彼らに説教しているからです。19 そこで彼らはパウロを捕らえてアレオパゴスに連れて行き、こう言いました。『あなたの話している新しい教えが何であるか、私たちに教えてください。20 あなたは、私たちの耳に奇妙なことを聞​​かせておられる。だから、私たちは、それが何を意味するのか知りたいのです。 21(アテネ人も、そこにいた外国人も、ただ何か新しいことを話したり聞いたりすることに時間を費やしていました。)

22そこでパウロはマルスの丘の真ん中に立ってこう言いました。「アテネの皆さん、私は皆さんがすべての点であまりにも迷信深い[5]と感じています。23私が通りがかり、皆さんの礼拝を見ていると、知られざる神にと刻まれた祭壇を見つけました。ですから、皆さんが知らないうちに礼拝している神を、私はあなた方に告げましょう。24世界とその中のすべてのものを造られた神は、天地の主であるので、手で造った神殿には住まわれません。

25また、神はすべてのものに命と息とすべてのものを与えておられるので、何かが不足しているかのように、人の手で礼拝されることもありません。 26神は、すべての国民を一つの血から造り、地の全面に住まわせ、また定められた時と、彼らの住むべき境界とをあらかじめ定めておられます。27それは、人々が主を尋ね求め、さぐり求めて、主を見つけるためなのです。主は、私たちひとりひとりから遠く離れてはおられません。 28私たちは、主にあって生き、動き、存在しているからです。あなたがたの詩人の中にも、「私たちも神の子孫である」と言っている人がいます。

29私たちは神の子孫なのですから、神を、技術や人間の計らいで彫った金や銀や石と同じものだと思ってはなりません。

30神は、このような無知の時代を無視されましたが、今は、どこにいる人でも悔い改めるようにと、すべての人に命じておられます。 31神は、ご自身が定めた人によって、義をもって世界を裁く日を定められたからです。神は、キリストを死人の中からよみがえらせ、すべての人にそのことを保証されました。32死者の復活のことを彼らが聞いたとき、ある者はあざ笑い、他の者は、「この件については、また改めて聞こう」と言いました。

33そこで、パウロは彼らの中から立ち去りましたが、

34ある人々はパウロに付き従って信仰につきました。その中には、アレオパゴスのディオニュシウス、ダマリスという婦人、その他も同行していました。

 

18章 

1これらのことがあった後、パウロはアテネを出発してコリントにつきました。2そこで、ポントス生まれのアクラというユダヤ人と妻のプリスキラに出会いました。彼は最近イタリアから来たのです。クラウディウスがすべてのユダヤ人にローマから出るように命じたからです。3彼も同じ職業だったので、彼らと一緒に住んで仕事をしました。彼らは天幕作りを職業としていたからです。4そして安息日ごとに会堂で論じては、ユダヤ人とギリシア人を説得しました。5シラスとテモテがマケドニアから来たとき、パウロは霊に動かされ、ユダヤ人にイエスがキリストであることを証言しました。6彼らが反抗して冒涜しましたとき、パウロは着物を振り払って言いました。「あなたがたの血はあなたがた自身の頭上にかかれ。 わたしは潔白だ。私は今から異邦人のところへ行く。」 7パウロはそこから立ち去って、ユストという神を敬う人の家に入りました。その家は会堂に隣接していました。 8会堂司長クリスポは、その家族全員とともに主を信じました。コリント人も大勢聞いて信じ、バプテスマを受けました。 9そのとき、主は夜の幻の中でパウロに言われました、「恐れることはない。語り続けよ。黙ってはならない。 10わたしはあなたとともにいる。あなたを襲って危害を加えようとする者はいない。わたしの民はこの町に大勢いるからである。」

11パウロは一年六か月そこにとどまり、彼らに神の言葉を教え続けました。

12ガリオがアカイアの代議士であったとき、ユダヤ人たちは一斉にパウロに反抗し、彼を法廷に引き立てて言いました。

13「この男は律法に反して神を拝むよう人々に説き伏せている」。

14パウロが口を開こうとしたとき、ガリオはユダヤ人たちに言いました。「もしそれが不正や不道徳な行為に関するものであれば、ユダヤ人の皆さん、私はあなたたちに我慢我慢しよう。15しかし、言葉や名前、律法に関することであれば、あなたたちはそれをよく考えるべきだ。私はそのようなことの裁判官にはならない。」16そして、ガリオは彼らを法廷から追い出しました。17そこで、ギリシア人たちは皆、会堂の長ソステネスを捕らえ、法廷の前で打ちたたきまたが、ガリオはそれらのことにはまったく関心を持ちませんでした。18パウロは、その後もしばらくそこに滞在した後、兄弟たちに別れを告げ、そこからシリアに船で向かいました。プリスキラとアクラも同行していました。彼はケンクレアで髪をそりました。誓願を立てていたからです。19それからパウロはエペソに着き、彼らをそこに残しましたが、自分は会堂に入り、ユダヤ人たちと論じ合いました。20彼らはパウロにもう少し長く滞在するように頼びましたが、パウロは同意しませんでした。21パウロは彼らに別れを告げて言いました。「エルサレムで予定されているこの祭りには、どうしても従わなければなりません。しかし、神の御心ならば、またあなた方の所へ戻ります。」そしてパウロはエペソから船で出発しました。22そしてカイザリヤに上陸し、上って行って教会にあいさつしてから、アンティオキアに下って行きました。23パウロはそこでしばらく過ごした後、出発してガラテヤとフリギアの地方を巡り、弟子たちを皆力づけました。24ところで、アレクサンドリア生まれのアポロという名のユダヤ人がエフェソスに来ました。彼は雄弁で聖書に精通していました。25この人は主の道を教えられ、霊に燃えて主のことを熱心に語って教えましたが、ヨハネのバプテスマしか知りませんでした。26彼は会堂で大胆に語り始めました。アクラとプリスキラはそれを聞いて彼を招き、神の道をさらに詳しく説明しました。 27 彼がアカイアに渡ろうとしていたとき、兄弟たちは手紙を書き、彼を迎えるように弟子たちに勧めました。アポロが到着すると、すでに恵みによって信じていた人々を大いに助ました。 28 アポロは、聖書によってイエスがキリストであることを明らかにして、ユダヤ人たちを大いに説得しました。



[1] 主を信じる者(NU

[2] straightway.

 

[3] chief women

[4] できるだけ早くwith all speed

[5] superstitious.