ページビューの合計

2025年1月3日金曜日

使徒行伝第2章 公認本分

第2章
Act 2:1  五旬節の日がきて、みんなの者が一緒に集まっていると、 
Act 2:2  突然、激しい風が吹いてきたような音が天から起ってきて、一同がすわっていた家いっぱいに響きわたり、 
Act 2:3  また、(炎の様な舌)が、分れて現れ、ひとりびとりの上にとどりました。 
Act 2:4  すると、一同は聖霊に満たされて御霊が語らせるままに、いろいろの他国の言葉で語り出しました。 
Act 2:5  さて、エルサレムには、天下のあらゆる国々から、信仰深いユダヤ人たちがきて住んでいましたが、 
Act 2:6  この物音に大ぜいの人が集まってきて、彼らの生れ故郷の国語で、使徒たちが話しているのを、だれもかれも聞いてあっけに取られた。 

Act 2:8  それだのに、わたしたちがそれぞれ、生れ故郷の国語を彼らから聞かされるとは、いったい、どうしたことか。 
Act 2:9  わたしたちの中には、パルテヤ人、メジヤ人、エラム人もおれば、メソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポントとアジヤ、 
Act 2:10  フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者もいるし、またローマ人で旅にきている者、 
Act 2:11  ユダヤ人と改宗者、クレテ人とアラビヤ人もいるのだが、あの人々がわたしたちの国語で、神の大きな働きを述べるのを聞くとは、どうしたことか」。 
Act 2:12  みんなの者は驚き惑って、互に言い合いました、「これは、いったい、どういうわけなのだろう」。 
Act 2:13  しかし、ほかの人たちはあざ笑って、「あの人たちは新しい酒で酔っているのだ」と言った。 
Act 2:14  そこで、ペテロが十一人の者と共に立ちあがり、声をあげて人々に語りかけた。「ユダヤの人たち、ならびにエルサレムに住むすべてのかたがた、どうか、この事を知っていただきたい。わたしの言うことに耳を傾けていただきたい。 
Act 2:15  今は朝の九時であるから、この人たちは、あなたがたが思っているように、酒に酔っているのではない。 
Act 2:16  そうではなく、これは預言者ヨエルが預言していたことに外ならないのである。すなわち、 
Act 2:17  『神がこう仰せになる。終りの時には、わたしの霊をすべての人に注ごう。そして、あなたがたのむすこ娘は預言をし、若者たちは幻を見、老人たちは夢を見るであろう。 
Act 2:18  その時には、わたしの男女の僕たちにもわたしの霊を注ごう。そして彼らも預言をするであろう。 
Act 2:19  また、上では、天に奇跡を見せ、下では、地にしるしを、すなわち、血と火と立ちこめる煙とを、見せるであろう。 
Act 2:20  主の大いなる輝かしい日が来る前に、日はやみに月は血に変るであろう。 
Act 2:21  そのとき、主の名を呼び求める者は、みな救われるであろう』。 
Act 2:22  イスラエルの人たちよ、今わたしの語ることを聞きなさい。あなたがたがよく知っているとおり、ナザレ人イエスは、神が彼をとおして、あなたがたの中で行われた数々の力あるわざと奇跡としるしとにより、神からつかわされた者であることを、あなたがたに示されたかたであった。 
Act 2:23  このイエスが渡されたのは神の定めた計画と予知とによるのであるが、あなたがたは彼を不法の人々の手で十字架につけて殺した。 
Act 2:24  神はこのイエスを死の苦しみから解き放って、よみがえらせたのである。イエスが死に支配されているはずはなかったからである。 
Act 2:25  ダビデはイエスについてこう言っている、『わたしは常に目の前に主を見た。主は、わたしが動かされないため、わたしの右にいて下さるからである。 
Act 2:26  それゆえ、わたしの心は楽しみ、わたしの舌はよろこび歌った。わたしの肉体もまた、望みに生きるであろう。 
Act 2:27  あなたは、わたしの魂を黄泉に捨ておくことをせず、あなたの聖者が朽ち果てるのを、お許しにならないであろう。 
Act 2:28  あなたは、いのちの道をわたしに示し、み前にあって、わたしを喜びで満たして下さるであろう』。 
Act 2:29  兄弟たちよ、族長ダビデについては、わたしはあなたがたにむかって大胆に言うことができる。彼は死んで葬られ、現にその墓が今日に至るまで、わたしたちの間に残っている。 
Act 2:30  彼は預言者であって、『その子孫のひとりを王位につかせよう』と、神が堅く彼に誓われたことを認めていたので、 
Act 2:31  キリストの復活をあらかじめ知って、『彼は黄泉に捨ておかれることがなく、またその肉体が朽ち果てることもない』と語ったのである。 
Act 2:32  このイエスを、神はよみがえらせた。そして、わたしたちは皆その証人なのである。 
Act 2:33  それで、イエスは神の右に上げられ、父から約束の聖霊を受けて、それをわたしたちに注がれたのである。このことは、あなたがたが現に見聞きしているとおりである。 
Act 2:34  ダビデが天に上ったのではない。彼自身こう言っている、『主はわが主に仰せになった、 
Act 2:35  あなたの敵をあなたの足台にするまでは、わたしの右に座していなさい』。 
Act 2:36  だから、イスラエルの全家は、この事をしかと知っておくがよい。あなたがたが十字架につけたこのイエスを、神は、主またキリストとしてお立てになったのである」。 
Act 2:37  人々はこれを聞いて、強く心を刺され、ペテロやほかの使徒たちに、「兄弟たちよ、わたしたちは、どうしたらよいのでしょうか」と言った。 
Act 2:38  すると、ペテロが答えた、「悔い改めなさい。そして、あなたがたひとりびとりが罪のゆるしを得るために、イエス・キリストの名によって、バプテスマを受けなさい。そうすれば、あなたがたは聖霊の賜物を受けるであろう。 
Act 2:39  この約束は、われらの主なる神の召しにあずかるすべての者、すなわちあなたがたと、あなたがたの子らと、遠くの者一同とに、与えられているものである」。 
Act 2:40  ペテロは、ほかになお多くの言葉であかしをなし、人々に「この曲った時代から救われよ」と言って勧めた。 
Act 2:41  そこで、彼の勧めの言葉を受けいれた者たちは、バプテスマを受けたが、その日、仲間に加わったものが三千人ほどあった。 
Act 2:42  そして一同はひたすら、使徒たちの教を守り、信徒の交わりをなし、共にパンをさき、祈をしていた。 
Act 2:43  みんなの者におそれの念が生じ、多くの奇跡としるしとが、使徒たちによって、次々に行われた。 
Act 2:44  信者たちはみな一緒にいて、いっさいの物を共有にし、 
Act 2:45  資産や持ち物を売っては、必要に応じてみんなの者に分け与えた。 
Act 2:46  そして日々心を一つにして、絶えず宮もうでをなし、家ではパンをさき、よろこびと、まごころとをもって、食事を共にし、 
Act 2:47  神をさんびし、すべての人に好意を持たれていた。そして主は、救われる者を日々仲間に加えて下さったのである。 響きわたりました。
3 また、火のように別れた舌が彼らに現れて、ひとりびとりの上に置かれました。(とどまりました。)
4 すると、彼らは皆、聖霊に満たされ、御霊が語らせるままに、いろいろの他国の言葉で語り出しました。
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:4 Greek NT: Nestle 1904
καὶ ἐπλήσθησαν πάντες Πνεύματος Ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις καθὼς τὸ Πνεῦμα ἐδίδου ἀποφθέγγεσθαι αὐτοῖς.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:4 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Καὶ ἐπλήσθησαν ἅπαντες πνεύματος ἁγίου, καὶ ἤρξαντο λαλεῖν ἑτέραις γλώσσαις, καθὼς τὸ πνεῦμα ἐδίδου αὐτοῖς ἀποφθέγγεσθαι.

5 さて、敬虔なユダヤ人たちが、天下のすべての国からエルサレムに来て住んでいましたが、
6 この物音に大ぜいの人が集まってきて、うろたえました。彼らの生れた国の言語で、彼らが話しているのを聞いからです。
7 そして、驚き怪しんで互いに言いました、「見よ、いま話しているこの人たちは、皆ガリラヤ人ではないか。
8 それだのに、どうしてわたしたちはそれぞれ、生れ故郷の国語を彼らから聞かされているのだ。
9 わたしたちの中には、パルテヤ人、メジヤ人、エラム人もおれば、メソポタミヤ、ユダヤ、カパドキヤ、ポントとアジヤ、
10 フルギヤとパンフリヤ、エジプトとクレネに近いリビヤ地方などに住む者もいるし、またローマ人で旅にきている者、
11 また、[3]ユダヤ人と、改宗者となって住んでいるローマ人もいるのだが、あの人々がわたしたちの国語で、神の大きな働きを述べるのを聞くとは、一体、どうなっているのだ」。
12 みんなの者は驚き惑って、互に言い合いました、「これは、いったい、どういうことなのだろう」。
13 しかし、ほかの人たちはあざ笑って、「あの人たちは新しい酒で酔っているのだ」と言いました。
14 しかし、ペテロが十一人の者と共に立ちあがり、声をあげて人々に語りかけました。「ユダヤの人たち、ならびにエルサレムに住むすべてのかたがた、どうか、この事を知ってください。わたしの言うことに耳を傾けてください。
15 この人たちは、あなたがたが思っているように、酒に酔っているのではありません。今は朝の九時なのですから、
16 そうではなく、これは預言者ヨエルが預言していたことなのです。すなわち、
17 『終りの時には、こうなると、神が仰せになる。わたしのすべての人の上に、私の霊を注ごう。そして、あなたがたのむすこ娘は預言をし、あなたがたの若者たちは幻を目の当たりに見、老人たちは夢を見る。
18 その時には、わたしの男女の僕たちにもわたしの霊を注ごう。そして彼らも預言をする。
19 また、わたしは上なる天では奇跡を、下なる地ではしるしを与えよう。すなわち、血と火と立ちこめる煙とである。
20 主の[4]大いなる恐ろしい日が来る前に、日はやみに月は血に変るであろう。
21 そのとき、主の名を呼び求める者は、みな救われる。』。
22 イスラエルの人たちよ、[5]このことを聞きなさい。あなたがたがよく知っているとおり、ナザレ人イエスは、神が彼をとおして、あなたがたの中で行われた数々の力あるわざと奇跡としるしとにより、神からつかわされた者であることを、あなたがたに示されたかた、
23 神の定めた計画と予知とによるこのイエスを、あなたがたは不法の人々の手で十字架につけて殺しました。
24 神はこのイエスを死の苦しみから解き放って、よみがえらせたのです。イエスが死に支配されていることなどは有り得ないことだからです。
25 ダビデはイエスについてこう言っています、『わたしは常に目の前に主を見た。それは、わたしが動かされないため、彼はわたしの右にいて下さるからである。
26 それゆえ、わたしの心は楽しみ、わたしの舌はよろこび歌った。わたしの肉体もまた、望みに生きる。
27 あなたは、わたしの魂を黄泉に捨ておくことをせず、あなたの聖者が朽ち果てるのを、お許しにならないからだ。
28 あなたは、いのちの道をわたしに知らしめ、み前にあって、わたしを喜びで満たして下さる。』。
29 兄弟たちよ、祖先ダビデについては、わたしはあなたがたにむかって大胆に言うことができます。彼は死んで葬られ、その墓は今日に至るまで、わたしたちの間に残っている。
30 彼は預言者であって、その子孫のひとりを王位につかせるために、キリストをよみがえらせることを、神が堅く彼に誓われたことを知り、
31 キリストの復活をあらかじめ知って、『彼は黄泉に捨ておかれることがなく、またその肉体が朽ち果てることもない』と語ったのです。
32 神はこの方、すなわちイエスをよみがえらせました。わたしたちは皆その証人なのです。
33 そして、神の右に上げられ、御父から聖霊の約束を受けて、あなたがたが今見聞きしている私たちにこれを注がれたのです。
34 ダビデが天に上ったのではありません。彼自身こう言っています、
35『主はわが主に、あなたの敵をあなたの足台にするまでは、わたしの右に座していなさい、と仰せになった』、
36 だから、イスラエルの全家は、あなたがたが十字架につけたこのイエスを、神が、主ともキリストとも成してお立てになった事を確かに知っておきなさい」。
37 人々はこれを聞いて、強く心を刺され、ペテロやほかの使徒たちに、対して言いました、「兄弟たちよ、わたしたちは、どうしたらよいのでしょうか」。
38 すると、ペテロが彼らに答えて言いました、「悔い改めなさい。そして、あなたがたひとりびとりが罪のゆるしを得るために、イエス・キリストの名によって、バプテスマを受けなさい。そうすれば、あなたがたは聖霊の賜物を受けます。
39 なぜなら、この約束は、主である私たちの神の召しにあずかるすべての者、すなわちあなたがたと、あなたがたの子らと、遠くの者一同のためだからです」。
40 ペテロは、ほかになお多くの言葉であかしをなし、また人々に勧めてこう言いました、「この曲った時代から救われなさい」
41 そこで、彼の勧めの言葉を喜んで[6]受けいれ、バプテスマを受けましたが、その日、およそ三千人の魂が加えられました。
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: Nestle 1904
οἱ μὲν οὖν ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν, καὶ προσετέθησαν ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι·

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:41 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Οἱ μὲν οὖν ἀσμένως ἀποδεξάμενοι τὸν λόγον αὐτοῦ ἐβαπτίσθησαν· καὶ προσετέθησαν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ ψυχαὶ ὡσεὶ τρισχίλιαι.

42 そして一同はひたすら、使徒たちの教を守り、信徒の交わりをなし、共にパンをさき、祈をしていました。

43 すると、みんなの者におそれの念が生じ、使徒たちによって、多くの奇跡としるしとが、次々に行われました。
44 また、信者たちはみな一緒にいて、すべての物を共有していました。
45 また、彼らは資産や持ち物を売って、必要に応じてみんなの者に分け与えました。
46 そして、彼らは、日々心を一つにして、神殿の内におり、家ではパンをさき、よろこびと、まごころとをもって、食事を共にし、
47 神をさんびし、すべての人に好意を持たれていました。そして主は、救われる者を日々教会に[7]加えて下さったのです。
ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: Nestle 1904
αἰνοῦντες τὸν Θεὸν καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. ὁ δὲ Κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν ἐπὶ τὸ αὐτό.

ΠΡΑΞΕΙΣ 2:47 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

αἰνοῦντες τὸν θεόν, καὶ ἔχοντες χάριν πρὸς ὅλον τὸν λαόν. Ὁ δὲ κύριος προσετίθει τοὺς σῳζομένους καθ’ ἡμέραν τῇ ἐκκλησίᾳ.


ACTS 2

When the Day of Pentecost had fully come, they were all with one accord in one place. 
And suddenly there came a sound from heaven, as of a rushing mighty wind, and it filled the whole house where they were sitting. 
Then there appeared to them divided tongues, as of fire, and one sat upon each of them. 
And they were all filled with the Holy Spirit and began to speak with other tongues, as the Spirit gave them utterance.
The Crowd’s Response
And there were dwelling in Jerusalem Jews, devout men, from every nation under heaven. 
And when this sound occurred, the multitude came together, and were confused, because everyone heard them speak in his own language.
 Then they were all amazed and marveled, saying to one another, “Look, are not all these who speak Galileans?
 And how is it that we hear, each in our own language in which we were born?
 Parthians and Medes and Elamites, those dwelling in Mesopotamia, Judea and Cappadocia, Pontus and Asia, 
10 Phrygia and Pamphylia, Egypt and the parts of Libya adjoining Cyrene, visitors from Rome, both Jews and proselytes, 
11 Cretans and Arabswe hear them speaking in our own tongues the wonderful works of God.”
 12 So they were all amazed and perplexed, saying to one another, “Whatever could this mean?”
13 Others mocking said, “They are full of new wine.”
Peter’s Sermon
14 But Peter, standing up with the eleven, raised his voice and said to them, “Men of Judea and all who dwell in Jerusalem, let this be known to you, and heed my words. 
15 For these are not drunk, as you suppose, since it is only the third hour of the day. 
16 But this is what was spoken by the prophet Joel:
17 ‘And it shall come to pass in the last days, says God,
That I will pour out of My Spirit on all flesh;
Your sons and your daughters shall prophesy,
Your young men shall see visions,
Your old men shall dream dreams.
18 And on My menservants and on My maidservants
I will pour out My Spirit in those days;
And they shall prophesy.
19 I will show wonders in heaven above
And signs in the earth beneath:
Blood and fire and vapor of smoke.
20 The sun shall be turned into darkness,
And the moon into blood,
Before the coming of the great and awesome day of the Lord.
21 And it shall come to pass
That whoever calls on the name of the Lord
Shall be saved.
22 “Men of Israel, hear these words: Jesus of Nazareth, a Man attested by God to you by miracles, wonders, and signs which God did through Him in your midst, as you yourselves also know
 23 Him, being delivered by the determined purpose and foreknowledge of God, you have taken by lawless hands, have crucified, and put to death; 
24 whom God raised up, having loosed the pains of death, because it was not possible that He should be held by it. 
25 For David says concerning Him:
‘I foresaw the Lord always before my face,
For He is at my right hand, that I may not be shaken.
26 Therefore my heart rejoiced, and my tongue was glad;
Moreover my flesh also will rest in hope.
27 For You will not leave my soul in Hades,
Nor will You allow Your Holy One to see corruption.
28 You have made known to me the ways of life;
You will make me full of joy in Your presence.
29 “Men and brethren, let me speak freely to you of the patriarch David, that he is both dead and buried, and his tomb is with us to this day. 
30 Therefore, being a prophet, and knowing that God had sworn with an oath to him that of the fruit of his body, according to the flesh, He would raise up the Christ to sit on his throne,
31 he, foreseeing this, spoke concerning the resurrection of the Christ, that His soul was not left in Hades, nor did His flesh see corruption. 
32 This Jesus God has raised up, of which we are all witnesses. 
33 Therefore being exalted to the right hand of God, and having received from the Father the promise of the Holy Spirit, He poured out this which you now see and hear.
34 “For David did not ascend into the heavens, but he says himself:
‘The Lord said to my Lord,
“Sit at My right hand,
35 Till I make Your enemies Your footstool.”’[f]
36 “Therefore let all the house of Israel know assuredly that God has made this Jesus, whom you crucified, both Lord and Christ.”
37 Now when they heard this, they were cut to the heart, and said to Peter and the rest of the apostles, “Men and brethren, what shall we do?”
38 Then Peter said to them, “Repent, and let every one of you be baptized in the name of Jesus Christ for the remission of sins; and you shall receive the gift of the Holy Spirit. 39 For the promise is to you and to your children, and to all who are afar off, as many as the Lord our God will call.”
A Vital Church Grows
40 And with many other words he testified and exhorted them, saying, “Be saved from this perverse generation.”
 41 Then those who gladlyreceived his word were baptized; and that day about three thousand souls were added to them. 
42 And they continued steadfastly in the apostles’ doctrine and fellowship, in the breaking of bread, and in prayers. 
43 Then fear came upon every soul, and many wonders and signs were done through the apostles.
 44 Now all who believed were together, and had all things in common, 
45 and sold their possessions and goods, and divided them among all, as anyone had need.
46 So continuing daily with one accord in the temple, and breaking bread from house to house, they ate their food with gladness and simplicity of heart, 
47 praising God and having favor with all the people. And the Lord added to the church daily those who were being saved.


[1] (五旬節の日がきて)
[2] (舌のようなものが、炎のように分れて)
[3] (ユダヤ人と改宗者、クレテ人とアラビヤ人
[4] 輝かしい日
[5]今わたしの語ることを
[6]彼の勧めの言葉を喜んで⇒「喜んで」はない
[7] 仲間に加えて

2024年12月23日月曜日

使徒行伝第1章 公認本分

1章
1 真実なるテオピロ様、わたしは最初の報告書で、イエスが行い、また教え始められてから、
2 が天に上げられた日までに、お選びになった使徒たちに、聖霊によってお与えになった命令のことをすべてしるしました。
3 彼は、彼らに対して多くの確実な証拠によって、ご自分が生きておられることを示し、四十日にわたってたびたび彼らに現れて、神の国について語られました。
4 また、彼らと集まっているとき(食事を共にしているとき)、彼らにお命じになりました、「エルサレムから離れないで、以前からわたしから聞いていた父の約束を、
5 すなわち、ヨハネは水でバプテスマを授けたが、汝らは間もなく聖霊によって、バプテスマを授けらるという約束を待っていなさい」。
6 それで、弟子たちが一緒に集まったとき、イエスに問うて言いました、「主よ、あなたがイスラエルのために国を復興なさるのは、この時なのですか」。
7 すると、彼らに言われました、「時期や場合は、汝らの知る限りではない。それは父がご自分の権威によって定めておられるのである。
8 しかし、聖霊が汝らの所に来られれば、汝らは力を受けて、エルサレム、ユダヤ全土、そして、サマリヤ、さらに地のはてまで、わたしの証人となるのだ」。
9 こう仰せになると、彼は、彼らの見ている前で天に上げられ、雲に隠れて、その姿が見えなくなりました。
10 イエスの上って行かれるとき、彼らが天を見つめていると、見よ、白い衣を着たふたりの人が、彼らのそばに立っていました。
11 そして、彼らはこう言いました、「ガリラヤの人たちよ、なぜ天を見上げて立っているのですか。あなたがたを離れて天に上げられたこのイエスは、天に上って行かれるのをあなたがたが見たのと同じ有様で、またおいでになるのです」。
12 それから彼らは、オリブという山からエルサレムに帰りました。この山はエルサレムに近く、安息日に許されている距離のところにあります。
13 それから、彼らは泊まっていた家に入って、その上の間にあがりました。その人たちは、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、アルパヨの子ヤコブと熱心等のシモン、そして、ヤコブの兄弟ユダ(ペテロ、ヨハネ、ヤコブ、アンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、アルパヨの子ヤコブと熱心党のシモンとヤコブの子ユダと)でした。
14 これらの人々はみな、婦人たち、特にイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちと共に、心を一つにして、ひたすら祈と嘆願をしていました。
15 そのころ、弟子たちが一団となって集まっていましたが、その百二十名ばかりの真ん中に立って、ペテロが言いました、
16 「兄弟たちよ、イエスを捕えた者たちの手びきになったユダについては、聖霊がダビデの口をとおしてあらかじめ語られたその言葉は、成就しなければなりませんでした。
17 彼はわたしたちと共に数えられ、この務を授かっていた者でした。(
18 しかし、彼は不義の報酬である地所を手に入れたが、そこへまっさかさまに落ちて、まん中から裂け、はらわたがみな流れ出てしまいました。
19 そこで、この地所が彼らの国語でアケルダマと呼ばれるようになり、この事はエルサレムの全住民に知れわたりました。(すなわち「血の地所」との意です。)
20 このことは、詩篇に、『その屋敷は荒れ果てさせよ、そこにはだれも住む者がいなくなれ』と書いてあり、また『その奉仕の職は、ほかの者に取らせよ』とあるとおりです。
21 そういうわけで、主イエスがわたしたちの間においでになり、また、出て行かれるまでのすべての期間中、
22 ヨハネのバプテスマの時から始まって、わたしたちを離れて天に上げられた日に至るまで、わたしたちと行動を共にした人たちのうちのだれかひとりが、わたしたちと共に主の復活の証人にならねばなりません」。
23 そこで彼らは、(バルサバと呼ばれ、またの名をユストという)ヨセフと、マッテヤとのふたりを立て、
24 そして祈って言いました、「主よ、すべての人の心をご存じである方よ。この奉仕と使徒の職とを受け継ぐために、このふたりのうちのどちらを選ばれるのかをお示しください。
25 ユダはこの使徒の職務から落ちて、自分の行くべきところへ行ったからです」。
26 それから、ふたりのためにくじを引いたところ、マッテヤに当ったので、この人が十一人の使徒たちに加えられました。

Acts 1
Act 1:1  Truly, O Theophilus, I made the first report as to all things that Jesus began both to do and teach
Act 1:2  until the day He was taken up, having given directions to the apostles whom He chose, through the Holy Spirit;
Act 1:3  to whom He also presented Himself living after His suffering by many infallible proofs, being seen by them through forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
Act 1:4  And having met with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to await the promise of the Father which you heard from Me.
Act 1:5  For John truly baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now.
Act 1:6  Then, indeed, these coming together, they asked Him, saying, Lord, do You at this time restore the kingdom to Israel?
Act 1:7  And He said to them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in His own authority.
Act 1:8  But you shall receive power, the Holy Spirit coming upon you. And you shall be witnesses to Me both in Jerusalem and in all Judea, and in Samaria, and to the end of the earth.
Act 1:9  And saying these things, as they watched, He was taken up. And a cloud received Him out of their sight.
Act 1:10  And while they were looking intently into the heaven, He having gone, even behold, two men in white clothing stood beside them,
Act 1:11  who also said, Men of Galilee, why do you stand gazing up into the heaven? This same Jesus who is taken up from you into Heaven, will come in the way you have seen Him going into Heaven.
Act 1:12  Then they returned to Jerusalem from the mount Of Olive Grove, which is a sabbath day's journey from Jerusalem.
Act 1:13  And when they had come in, they went up into an upper room, where Peter and James, and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alpheus and Simon Zelotes, and Judas the brother of James;
Act 1:14  these all were continuing with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
Act 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples and said, (the number of names together was about a hundred and twenty,)
Act 1:16  Men, brothers, this Scripture must have been fulfilled, which the Holy Spirit by the mouth of David spoke before concerning Judas, who became guide to those who seized Jesus.
Act 1:17  For he was numbered with us and had obtained part of this ministry.
Act 1:18  Indeed, then, this one purchased a field with the reward of unrighteousness. And falling headlong, he burst apart in the middle, and all his bowels gushed out.
Act 1:19  And it was known to all the dwellers at Jerusalem, so much so that that field is called in their own dialect, Akeldama, that is to say, Field of Blood.
Act 1:20  For it is written in the Book of Psalms, "Let his estate become forsaken, and he not be living in it." And, "Let another take his overseership."
Act 1:21  Therefore, it is right that one of these men who have companied with us all the time that the Lord Jesus came in and went out among us,
Act 1:22  beginning from the baptism of John to that same day that He was taken up from us, to become a witness with us of His resurrection.
Act 1:23  And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
Act 1:24  And they prayed and said, You, Lord, knower of all hearts, show which one You chose from these two,
Act 1:25  to take the share of this ministry and apostleship from which Judas fell, to go to his own place.
Act 1:26  And they gave forth their lots. And the lot fell upon Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.

2024年12月20日金曜日

使徒行伝19章 欽定訳

1 アポロがコリントにいる間に、パウロは上流域を通ってエフェソスに来ました。 そして、何人かの弟子たちを見つけて、

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:1 Greek NT: Nestle 1904
Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:1 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Μετὰ δὲ ταῦτα χωρισθεὶς ὁ Παῦλος ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.

2彼らに言いました。「あなたがたは信じたときに聖霊を受けましたか。」

そこで彼らは彼に言った、「聖霊がいらっしゃるかどうかということさえ、私たちは聞いたことがないのです。」

3 そこでイエスは彼らに言った、「では、あなたがたは何のバプテスマを受けたのですか」。そこで彼らは、「ヨハネのバプテスマを受けました」と言いました。

4 そこでパウロは、「ヨハネは確かに、自分の後に来られる方、すなわちキリスト・イエスを信じなさいと民に言って、悔い改めのバプテスマを授けたのです」と言いました。

5 彼らはこれを聞いて、主イエスの名によってバプテスマを受けました。

6 パウロが彼らに手を置くと、聖霊が彼らの上に臨まれ、彼らは異言を語り、預言しました。 

7 さて、男たちは全部で十二人ほどでした。

8 そして彼は会堂に入り、三か月間大胆に語り、神の国の事柄について論じ、説得しました。 

9 しかし、ある者たちがかたくなになって信じず、群衆の前で道の悪口を言うので、彼は彼らから離れて弟子たちを引き揚げ、ティラノスの学校で毎日論じました。 

10 そして、これが二年間続いたので、ユダヤ人もギリシャ人も、アジアに住むすべての人が主イエスの言葉を聞きました。

11 さて、神はパウロの手によって尋常でない奇跡を行われました。 

12 そのため、彼の体からもたらされたハンカチやエプロンでさえも、病人にもってくると、病気は去り、悪霊も彼らから出て行きました。 

13 そこで、巡回するユダヤ人の悪魔祓い師たちの何人かが、悪霊に取り憑かれている人々に対して自ら主イエスの名を呼び、「我々はパウロの宣べ伝えているイエスによっておまえたちを裁くのだ。」と言いました。

14また、ユダヤ人の祭司長シェバの息子が七人もそうやっていました。

15 すると悪霊は答えて言った、「イエスのことは知っているし、パウロのことも知っている。でもおまえたちは何ものだ?」

16 そして、悪霊に乗った男が彼らに飛びかかり、彼らを打ち負かし、彼らに打ち勝ったたので、彼らは裸で傷つきながらその家から逃げ出しました。 

17 このことは、エフェソスに住むすべてのユダヤ人にもギリシア人にも知られるようになり、恐怖が彼ら全員に降りかかり、主イエスの御名はあがめられました。 

18 そして、信じていた多くの人がやって来て、自分たちの行いを告白しました。 

19また、魔術を行っていた者たちの多くは、自分の本を持ち寄り、みんなの前で焼き捨てました。 そしてその価値を数えてみると、銀貨五万ドアラクマにもなりました。 

20 こうして、主の言葉は力強くなり、広まったのです。

21 これらのことが成し遂げられたとき、パウロはマケドニア州とアカイア州を通ってエルサレムに行くことを御霊によって計画し、「そこに行ったら、ローマも見なければならない」と言いました。 

22そこで彼は、自分に仕えていた二人、テモテとエラストスをマケドニアに遣わしたが、自分自身はしばらくアジアに留まりました。

23 そのころ、この道のことで大きな騒ぎが起こりました。 

24 というのも、ディメトリアスという名の銀細工師は、ディアナの銀の神殿を作って職人たちに少なからぬ利益をもたらしたからです。 

25 彼は、同じような職業に就いている職人たちと共に彼らを呼び寄せて言いました。 「諸君は、わたしたちがこの商売によって繁栄していることを知っている。

26しかし、諸君は、エペソだけでなく、ほとんどアジア全土で、このパウロが多くの人々を説得し、手で造られた神々ではないと言って追い返しているのを見聞きしている。 

27したがって、私たちのこの商売は評判が悪くなる危険にさらされているだけでなく、アジア全土と世界全体が崇拝する偉大な女神ディアナの神殿も軽蔑され、その壮麗さが破壊されるかもしれない。」

28 さて、これを聞いた人々は怒りに満ちて、「エペソ人のディアナは偉大だ」と叫びました。

 29 そして、町全体が混乱に満ち、パウロの旅仲間であるマケドニア人のガイオとアリスタルコを捕まえて、一斉に劇場になだれ込みました。 

30 そこで、パウロは人々の中へ入って行こうとしましたが、弟子たちはそれを許しませんでした。

31 また、彼の友人であるアジアの役人の何人かも、劇場に足を踏み入れないようにと嘆願するよう彼のもとに送りました。

32 それで、ある者たちはあれこれ叫び、また他の人は別のことを叫びました。というのは、集会は混乱していて、ほとんどの人がなぜ集まったのかわからなかったからでです。

33 そこでユダヤ人たちは彼らの中からアレクサンダーを引き出して、彼を前に押し出しました。すると、アレクサンダーは手を振って人々に自分の弁護をしようとしました。

34しかし、彼がユダヤ人であると分かると、皆が声を揃えて、「エペソ人のディアナこそ偉大だ!」と二時間ほど叫び続けました。

35そして、市書記が群衆を静めてかいました。「エフェソの人々よ、エフェソの町が偉大な女神[h]ディアナと、[i]ゼウスから降った像の神殿の守護者であることを知らない者があろうか。

36ですから、これらのことを否定することはできませんから、あなたがたは静かにして、軽率なことをしないようにすべきです。









.














37あなたがたは、神殿を襲う者でも、女神を冒涜する者でもない者たちを、ここに連れて来たのです。
39しかし、もしあなたがたに他の問いただすべきことがあれば、それは合法的な集会で決定されなければならない。
40わたしたちは、今日の騒動について問題にされる恐れがある。」
41そして、これらのことを言うと、集会を解散させました。

2024年12月3日火曜日

使徒行伝第3章 公認本分

行 3
1 さて、午後三時の祈のときになって、ペテロとヨハネとは、ともに神殿に上りました。
2 すると、母の胎内から足のきかない男が、運ばれて来ていました。彼は、参拝に来る人々に施しをこうため、毎日、「美しの門」と呼ばれる神殿の門のところに置かれていました。
3 彼は、ペテロとヨハネとが神殿にはいって行こうとしているのを見て、施しをこいました。
4 ペテロはヨハネとともに彼を見つめて言いました、「わたしたちを見なさい」。
5 彼は何かもらえるのだろうと期待して、ふたりに注目していると、
6 ペテロが言いました、「金銀はわたしには無い。しかし、わたしにあるものをあげよう。ナザレ人イエス・キリストの名によって歩きなさい」。
7 こう言って彼の右手を取って起してやると、足と、くるぶしとが、あっという間に強くなって、
8 踊りあがって立って、歩き出しました。そして、歩き回ったり踊ったりして天の神をさんびしながら、彼らと共に神殿にはいって行きました。
9 すべての人は、彼が歩き回り、また神をさんびしているのを見ました。
10 そして、彼ら、神殿の美しい門のところで施しを求めて座っていたのが彼だと知り、彼に起こったことに驚きと驚嘆でいっぱいになりました。
11 また、足がいやされた人がなおもペテロとヨハネとにすがりついていると、[3]人々が皆非常に驚いて、「ソロモンの廊」と呼ばれるポーチ(玄関、車寄せ)にいた彼らのところに駆け集まって来ました。
12 ペテロはこれを見て、人々にむかって答ました。「イスラエルの人たちよ、あなたがたは、なぜこの事に驚いているのですか。また、どうしてわたしたちを見つめているのですか。まるで、わたしたちが自分の力や信心で、あの人を歩かせたかのように?
13アブラハム、イサク、ヤコブの神、私たちの父祖の神は、御子イエス(NU:僕)に栄光を授けられました。しかし、あなたがたは、イエスを引き渡し、ピラトが釈放しようと決めたのに、ピラトの前でイエスを拒否しました。
14 逆に、あなたがたは、聖なる方、正しい方を否定して人殺しを渡されるように望みました。
15 そして、命の君主を殺しましたが、神はその君を死人の中からよみがえらせました。私たちはそのことの証人です。
16 そして、イエスの名が、その名を信じる信仰を通して、あなたがたが見て知っているこの人を強くしたのです。そうです。彼による信仰が、あなたがた一同の前で、彼をこのとおり完全にいやしたのです。
17 さて、兄弟たちよ。あなたがたは、あなたがたの指導者たちと同じように、無知のためにそうしたのだと、私は知っています。 
18 しかし、キリストが受けるべき苦しみは、神がすべての預言者の口を通してあらかじめ示しておられたものであり、神はそれを実現されたのです。
19 ですから、悔い改めて改宗しなさい。そうすれば、主の御前から慰めの時が来るとき、あなたがたの罪は消し去られるでしょう。 
20そして、神は、あなたがたに以前から宣べ伝えられていたイエス・キリストを遣わされるであろう。 
21 万物更新の時まで、このキリストは天に留まっていなければならない。その万物更新は、神が、世の初めから、すべての聖なる預言者たちの口を通して語ってこられたことである。20 そして、主は、あなたがたに以前から宣べ伝えられていたイエス・キリストを遣わされるでしょう。
21 このイエスは、神が昔から聖なる預言者たちの口をとおして、語られておられた万物の回復のときまで、天にとどめておかれねばなりませんでした。
22 モーセは先祖たちに言いました、主なるあなたがたの神は、わたしのような預言者を、あなたがたの兄弟の中からお立てになる。その預言者があなたがたに語ることには、ことごとく聞きしたがいなさい。
23 彼に聞きしたがわない魂は、みな民の中から滅ぼし去られるであろう』。と。
24 サムエルをはじめ、その後つづいて語った預言者はみな、この時のことをあらかじめ宣べ伝えたのです。
25 あなたがたは預言者の子孫であり、神がわたしたちの(ああなたがたの)先祖たちと結ばれた契約の子孫です。神はアブラハムに対して、『地上の諸民族は、あなたの子孫によって祝福を受けるであろう』と仰せられました。
26 神は、御子(NU:僕)イエスをよみがえらせなさって、彼をまずあなたがたにお遣わしになりました。それは、あなたがたひとりびとりを悪から立ちかえらせて祝福にあずからせるためなのです」。

Acts 3
New King James Version (NKJV)
A Lame Man Healed
Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple; 
who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms. 
And fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.” 
So he gave them his attention, expecting to receive something from them. 
Then Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.” 
And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. 
So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with themwalking, leaping, and praising God. 
And all the people saw him walking and praising God. 
10 Then they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Preaching in Solomon’s Portico
11 Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed. 
12 So when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk? 
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go. 
14 But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you, 
15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses. 
16 And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 “Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers. 
18 But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled. 
19 Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, 
20 and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began. 
22 For Moses truly said to the fathers, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you. 
23 And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
24 Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days. 
25 You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham,‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
26 To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”


[1] ペテロとヨハネとは彼をじっと見て
[2] 彼が
[3] つきまとっているとき、
[4] その僕→御子3816his son(NKJ)
[5]自分の
[6]慰めの時がきて、
[7]定めてあった
[8]万物更新の時まで
[9]万物更新の時まで(+)
[10]主なるあなたがたの神は
[11] あなたがたの先祖たちと
[12]神がまずあなたがたのために、その僕を立てて、おつかわしになったのは、

使徒行伝第6章 公認本分

行 6
1 そのころ、弟子の数がふえてきましたが、ヘブル語を使うユダヤ人たちに対して、ギリシヤ語を使うユダヤ人たちから、自分たちのやもめらが、日々の配給で、おろそかにされているいう不平が起きました。
2 そこで、十二使徒は[1]大勢の弟子たちを呼び集めて言いました、「わたしたちが神の言をさしおいて、食卓のことに携わるのは望ましいものではありません
3 そこで、兄弟たちよ、あなたがたの中から、御霊と知恵とに満ちた、評判のよい人たち七人を捜し出してほしい。その人たちにこの仕事をまかせ、
4 わたしたちは、祈と御言のご用に専念することにしたい」。
5 この提案は会衆一同を喜ばせました。そして信仰と聖霊とに満ちた人ステパノ、それからピリポ、プロコロ、ニカノル、テモン、パルメナ、およびアンテオケの改宗者ニコラオを選び出して、
6 使徒たちの前に立たせました。そこで、彼らは祈って手をその人々の上におきました。
7 こうして神の言は、ひろまって行き、エルサレムにおける弟子の数が、非常にふえていき、非常に多くの祭司たちも、信仰順うようになりました。
8 さて、ステパノは[2]信仰と力とに満ちて、民衆の中で、めざましい奇跡としるしとを行っていました。
9 すると、いわゆる「リベルテン」のシナゴーグに属する人々、クレネ人、アレキサンドリヤ人、キリキヤやアジヤからきた人々などが立って、ステパノと議論しましたが、
10 彼は知恵と御霊とで語っていたので、それに抵抗できませんでした。
11 そこで、彼らは人々をそそのかして、「わたしたちは、彼がモーセと神とを汚す言葉を吐くのを聞いた」と言わせました。
12 また、彼らは民衆や長老たちや律法学者たちを煽動し、彼を襲って捕えさせ、議会に連れてこさせました。
13 それから、偽りの証人たちを立てて言わせました、「この人は、この聖所と律法とに逆らう言葉を語って、やめようとはしません。
14 『あのナザレ人イエスは、この場所を打ちこわし、モーセがわたしたちに伝えた慣例を変えてしまうだろう』などと、彼が言うのを、わたしたちは聞きました」。
15 議会で席についていた人たちは皆、ステパノを見つめていましたが、彼の顔は、ちょうど天使の顔のように見えました。

Acts 6
New King James Version (NKJV)
Seven Chosen to Serve
Now in those days, when the number of the disciples was multiplying, there arose a complaint against the Hebrews by the Hellenists, because their widows were neglected in the daily distribution. 
Then the twelve summoned the multitude of the disciples and said, “It is not desirable that we should leave the word of God and serve tables.
Therefore, brethren, seek out from among you seven men of good reputation, full of the Holy Spirit and wisdom, whom we may appoint over this business; 
but we will give ourselves continually to prayer and to the ministry of the word.”
And the saying pleased the whole multitude. And they chose Stephen, a man full of faith and the Holy Spirit, and Philip, Prochorus, Nicanor, Timon, Parmenas, and Nicolas, a proselyte from Antioch,
whom they set before the apostles; and when they had prayed, they laid hands on them.
Then the word of God spread, and the number of the disciples multiplied greatly in Jerusalem, and a great many of the priests were obedient to the faith.
Stephen Accused of Blasphemy
And Stephen, full of faith and power, did great wonders and signs among the people.
Then there arose some from what is called the Synagogue of the Freedmen (Cyrenians, Alexandrians, and those from Cilicia and Asia), disputing with Stephen. 
10 And they were not able to resist the wisdom and the Spirit by which he spoke. 
11 Then they secretly induced men to say, “We have heard him speak blasphemous words against Moses and God.” 
12 And they stirred up the people, the elders, and the scribes; and they came upon him, seized him, and brought him to the council. 
13 They also set up false witnesses who said, “This man does not cease to speak blasphemous words against this holy place and the law; 
14 for we have heard him say that this Jesus of Nazareth will destroy this place and change the customs which Moses delivered to us.” 
15 And all who sat in the council, looking steadfastly at him, saw his face as the face of an angel.




[1]弟子全体を
[2]恵みと

使徒行伝第7章 公認本分

行 7
1 そこで、大祭司は「そのとおりなのか」と尋ねました。
2 そこで、ステパノが言いました、「兄弟たち、父たちよ、お聞き下さい。栄光の神が、わたしたちの父祖アブラハムに、彼がまだカランに住む前、まだメソポタミヤにいたとき、彼に現れら給いました。
3 また、彼に対して仰せになりました、『さあ、あなたの土地と、あなたの親族から離れて、わたしがあなたに示す地に行きなさい』。
4 そこで、カルデヤ人の地を出て、彼はカランに住みました。そして、彼の父が死んだのち、神は彼をそこから、今あなたがたの住んでいるこの地に移住させました。
5 そこでは、嗣業としては何一つ、一歩の幅の土地すらも、与えられませんでした。ただ、その地を所領として授けようとの約束を、彼と、そして彼にはまだ子がなかったのに、その子孫とに与えられたのです。
6 また、神はこう仰せになりました、『彼の子孫は他国に宿り人となる。そして、(その国の人は)彼らを四百年のあいだ、奴隷にして虐待する』。
7 神はさらに仰せになりました、『彼らを奴隷にする国民を、わたしはさばく。その後、彼らはそこから出て、この場所でわたしを礼拝する』。
8 また、神はアブラハムに、割礼の契約をお与えになりました。こうして彼はイサクを生み、これに八日目に割礼を施しました。それから、イサクはヤコブを生み、ヤコブは十二人の族長たちを生みました。
9 族長たちは、ヨセフをねたんで、エジプトに売りました。しかし、神は彼と共にいて、
10 そして、彼のすべての苦難から彼を救い出し、且つ、エジプト王パロの前で[1]恵みをと知恵とを与えました。そこで、パロは彼を宰相の任につかせ、エジプトと彼の家全体の司とならせました。
11 時に、エジプトとカナンとの全土にわたって、ききんと、大きな苦難が襲ってきました。そこで、わたしたちの先祖たちは、食物が得られなくなりました。
12 しかし、ヤコブは、エジプトには食糧があると聞いたので、初めに先祖たちをつかわしました。
13 そして、二回目の時に、ヨセフは自分の兄弟たちに、自分の身の上を知られ、また、ヨセフの親族関係がパロに知れて来ました。
14 そこでヨセフは人を使わして、父ヤコブと七十五人にのぼる親族一同とを召し寄せました。
15 こうして、ヤコブはエジプトに下りました。彼自身も私たちの先祖たちもそこで死にました。
16 それから彼らは、シケムに移されて、かねてアブラハムがいくらかの金を出してこの地のハモルの子らから買っておいた墓に、葬られました。
17 しかし、神がアブラハムに対して立てられた約束の時期が近づくにつれ、[2]民は成長し、またふえてエジプト全土にひろがり、
18 ヨセフのことを知らない別な王が、エジプトに起こるに至りました。
19 この王は、わたしたちの同族に対し狡猾にあつかい、私たちの先祖たちを虐待し、その幼な子らを生かしておかないように捨てさせました。
20 このころ、モーセが生れました。彼は[3]神の前に美しい子でした。そして、彼は三か月の間、父の家で育てられました。
21 そののち捨てられた彼を、パロの娘が拾いあげて、自分の子として育てました。
22 こうしてモーセはエジプト人のあらゆる学問を教え込まれ、言葉にもわざにも、力がありました。
23 そして、彼が四十歳になった時、イスラエル人の子孫である、自分の兄弟のために尽すことを、思い立ちました。
24 ところが、そのひとりが害されているのを見て、これをかばい、虐待されているその人のために、エジプト人を撃って仕返しをしました。
25 彼は、自分の手によって神が兄弟たちを救いつつあることを、みんなが悟るものと思っていました。しかし、彼らは悟らなかったのです。
26 翌日モーセは、争い合っている人々のところに現れ、仲裁してこう言いました、『君たちは兄弟同志ではないか。どうして互に傷つけ合っているのか』。
27 すると、仲間を害していた者が、モーセを押しのけて言いました、『だれが、君をわれわれの支配者や仲裁人にしたのか。
28 君は、きのう、エジプト人を殺したように、わたしも殺そうと思っているのか』。
29 モーセは、この言葉を聞いて逃げ、ミデアンの地で寄留者となり、そこで男の子ふたりを生みました。
30 それから四十年たった時、シナイ山の荒野において、主の使が柴の燃える炎の中でモーセに現れました。
31 彼はこの光景を見て不思議に思い、それを見きわめるために近づくと、主の声が彼に聞えて来ました。
32 『わたしは、あなたの先祖たちの神、アブラハムの神、また、イサクの神、また、ヤコブの神である』。それで、モーセは恐れおののいて、もうそれを見ることができなくなりました。
33 しかし、主は彼に仰せになりました、『あなたの足から、くつを脱ぎなさい。あなたの立っている場所は、聖なる地だからである。
34 わたしは、エジプトにいるわたしの民が虐待されている有様を確かに見とどけ、そのうめき声を聞いたので、彼らを救い出すために下ってきたのだ。さあ、わたしは今あなたをエジプトにつかわそう』。
35 こうして、『だれが、君を支配者や裁判人にしたのか』と言って拒んだこのモーセを、神は、柴の中で彼に現れた御使の手によって、司、また解放者として、おつかわしになったのです。
36 このモーセが、エジプトで、また紅海で、また四十年のあいだ荒野においても、奇跡としるしとを行って、人々を導き出したのです。
37 この人が、イスラエル人たちに、『主であるあなたがたの神は、[4]わたしをお立てになったように、あなたがたの兄弟たちの中から、ひとりの預言者をお立てになります。あなたがたは彼に聞き従いなさい[5]』と言ったモーセです。
38 この人が、シナイ山で、彼に語りかけた御使や私たちの先祖たちと共に、荒野における集会にいて、私たちに与えるようとして、生ける御言葉を授かった人です。
39 ところが、先祖たちは彼に従おうとはせず、かえって彼を退け、心の中でエジプトに帰ろうとして、
40 アロンにこう言いました、『わたしたちを導いてくれる神々を造って下さい。わたしたちをエジプトの地から導いてきたあのモーセに何が起こったのか、わかりませんから』。
41 そして、そのころ、彼らは子牛の像を作って、その偶像に犠牲をささげ、自分たちの手で造ったものを楽しんでいました。
42 そこで、神は顔をそむけ、彼らを[6]天の軍勢を拝むままに任せられました。預言者たちの書にこう書いてあるとおりです、『イスラエルの家よ、あなたがたは、四十年のあいだ荒野にいた時に、いけにえと供え物とを、わたしにささげたか。
43 あなたがたは、モロクのみこしやロンパの星の神を、かつぎ回った。それらは、拝むために自分で造った偶像に過ぎぬ。だからわたしは、あなたがたをバビロンのかなたへ、移そう』。
44 わたしたちの先祖には、モーセに、見たままの型にしたがって造るようにと語ったかたのご命令どおりに造ったあかしの幕屋が荒野にありました。
45 わたしたちの先祖はそれを受け継ぎ、神が諸民族を私たちの先祖たちの前から追い払ってくださり、その地を所有するに際して、ヨシュアと共にそこに持ち込まれ、ダビデの時代に及んだものです。
46 ダビデは、神のみ前に恵みをいただいて、ヤコブの神のために神殿を造営したいと願いました。
47 けれども、じっさいにその神殿を建てたのは、ソロモンでした。
48 しかし、いと高き者は、手で造った家の内にはお住みになりません。預言者が言っているとおりです、
49 『主が仰せられる、天はわたしの王座、地はわたしの足台である。どんな家をわたしのために建てるのか。わたしの休み場所は、どこか。
50 これは皆わたしの手が造ったものではないか』。
51 ああ、強情で、心と耳に割礼のない人たちよ。あなたがたは、あなたがたの先祖たちと同じように、



 いつも聖霊に逆らっています。
52 あなたがたの先祖が迫害しなかった預言者が、ひとりでもいましたか。彼らは正しいかたの来ることを予告した人たちを殺し、今やあなたがたは、その正しいかたを裏切る者、また殺す者となりました。
53 あなたがたは、御使たちによって伝えられた律法を受けたのに、それを守りませんでした」。
54 しかし、人々はこれを聞いて、心の底から激しく怒り、彼にむかって、歯ぎしりをしました。
55 しかし、彼は聖霊に満たされていたので、天を見つめていると、神の栄光と、イエスが神の右に立っておられるのが見えました。
56 そこで、彼は「ああ、天が開けて、人の子が神の右に立っておいでになるのが見える」と言いました。
57 すると、彼らは大声で叫びながら、耳をおおい、ひとつ心になり、彼を目がけて、いっせいに飛びかかりました。
58 そして、彼を市外に引き出して、石で打ちました。また、[7]証人たちは、自分の上着を脱いで、サウロという若者の足もとに置きました。
59 こうして、「主イエスよ、わたしの霊をお受け下さい」と祈って言っているステパノに石を投げつけました。
60 彼は、ひざまずいて、大声で叫びました、「主よ、この罪を彼らに負わせないで下さい」。こう言って、彼は眠りにつきました。

Acts 7
New King James Version (NKJV)
Stephens Address: The Call of Abraham
Then the high priest said, “Are these things so?”
And he said, “Brethren and fathers, listen: The God of glory appeared to our father Abraham when he was in Mesopotamia, before he dwelt in Haran,
 and said to him, ‘Get out of your country and from your relatives, and come to a land that I will show you.’ 
Then he came out of the land of the Chaldeans and dwelt in Haran. And from there, when his father was dead, He moved him to this land in which you now dwell. 
And God gave him no inheritance in it, not even enough to set his foot on. But even when Abraham had no child, He promised to give it to him for a possession, and to his descendants after him.
 But God spoke in this way: that his descendants would dwell in a foreign land, and that they would bring them into bondage and oppress them four hundred years. 
‘And the nation to whom they will be in bondage I will judge, said God, ‘and after that they shall come out and serve Me in this place.’
Then He gave him the covenant of circumcision; and so Abraham begot Isaac and circumcised him on the eighth day; and Isaac begot Jacob, and Jacob begot the twelve patriarchs.
The Patriarchs in Egypt
“And the patriarchs, becoming envious, sold Joseph into Egypt. But God was with him 
10 and delivered him out of all his troubles, and gave him favor and wisdom in the presence of Pharaoh, king of Egypt; and he made him governor over Egypt and all his house. 
11 Now a famine and great trouble came over all the land of Egypt and Canaan, and our fathers found no sustenance. 
12 But when Jacob heard that there was grain in Egypt, he sent out our fathers first. 
13 And the second time Joseph was made known to his brothers, and Joseph’s family became known to the Pharaoh. 
14 Then Joseph sent and called his father Jacob and all his relatives to him, seventy-five people. 
15 So Jacob went down to Egypt; and he died, he and our fathers. 
16 And they were carried back to Shechem and laid in the tomb that Abraham bought for a sum of money from the sons of Hamor, the father of Shechem.
God Delivers Israel by Moses
17 “But when the time of the promise drew near which God had sworn to Abraham, the people grew and multiplied in Egypt 
18 till another king arose who did not know Joseph. 
19 This man dealt treacherously with our people, and oppressed our forefathers, making them expose their babies, so that they might not live. 
20 At this time Moses was born, and was well pleasing to God; and he was brought up in his father’s house for three months. 
21 But when he was set out, Pharaoh’s daughter took him away and brought him up as her own son.
22 And Moses was learned in all the wisdom of the Egyptians, and was mighty in words and deeds.
23 “Now when he was forty years old, it came into his heart to visit his brethren, the children of Israel.
24 And seeing one of them suffer wrong, he defended and avenged him who was oppressed, and struck down the Egyptian. 
25 For he supposed that his brethren would have understood that God would deliver them by his hand, but they did not understand.
26 And the next day he appeared to two ofthem as they were fighting, and tried to reconcile them, saying, ‘Men, you are brethren; why do you wrong one another?’ 
27 But he who did his neighbor wrong pushed him away, saying, ‘Who made you a ruler and a judge over us? 
28 Do you want to kill me as you did the Egyptian yesterday?’ 
29 Then, at this saying, Moses fled and became a dweller in the land of Midian, where he had two sons.
30 “And when forty years had passed, an Angel of the Lord appeared to him in a flame of fire in a bush, in the wilderness of Mount Sinai. 
31 When Moses saw it, he marveled at the sight; and as he drew near to observe, the voice of the Lord came to him,
 32 saying, ‘I am the God of your fathersthe God of Abraham, the God of Isaac, and the God of Jacob.’  And Moses trembled and dared not look.
33 ‘Then the Lord said to him, “Take your sandals off your feet, for the place where you stand is holy ground. 
34 I have surely seen the oppression of My people who are in Egypt; I have heard their groaning and have come down to deliver them. And now come, I will send you to Egypt.”’
35 “This Moses whom they rejected, saying, ‘Who made you a ruler and a judge?’ is the one God sent to be a ruler and a deliverer by the hand of the Angel who appeared to him in the bush. 
36 He brought them out, after he had shown wonders and signs in the land of Egypt, and in the Red Sea, and in the wilderness forty years.
Israel Rebels Against God
37 “This is that Moses who said to the children of Israel, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear.’ 
38 “This is he who was in the congregation in the wilderness with the Angel who spoke to him on Mount Sinai, and with our fathers, the one who received the living oracles to give to us, 
39 whom our fathers would not obey, but rejected. And in their hearts they turned back to Egypt, 
40 saying to Aaron, ‘Make us gods to go before us; as for this Moses who brought us out of the land of Egypt, we do not know what has become of him.’
41 And they made a calf in those days, offered sacrifices to the idol, and rejoiced in the works of their own hands. 
42 Then God turned and gave them up to worship the host of heaven, as it is written in the book of the Prophets:
‘Did you offer Me slaughtered animals and sacrifices during forty years in the wilderness,
O house of Israel?
43 You also took up the tabernacle of Moloch,
And the star of your god Remphan,
Images which you made to worship;
And I will carry you away beyond Babylon.’
44 “Our fathers had the tabernacle of witness in the wilderness, as He appointed, instructing Moses to make it according to the pattern that he had seen, 
45 which our fathers, having received it in turn, also brought with Joshua into the land possessed by the Gentiles, whom God drove out before the face of our fathers until the days of David, 
46 who found favor before God and asked to find a dwelling for the God of Jacob. 
47 But Solomon built Him a house.
48 “However, the Most High does not dwell in temples made with hands, as the prophet says:
49 ‘Heaven is My throne,
And earth is My footstool.
What house will you build for Me? says the Lord,
Or what is the place of My rest?
50 Has My hand not made all these things?’
Israel Resists the Holy Spirit
51 You stiff-necked and uncircumcised in heart and ears! You always resist the Holy Spirit; as your fathers did, so do you. 
52 Which of the prophets did your fathers not persecute? And they killed those who foretold the coming of the Just One, of whom you now have become the betrayers and murderers,
53 who have received the law by the direction of angels and have not kept it.
Stephen the Martyr
54 When they heard these things they were cut to the heart, and they gnashed at him with theirteeth. 
55 But he, being full of the Holy Spirit, gazed into heaven and saw the glory of God, and Jesus standing at the right hand of God, 
56 and said, “Look! I see the heavens opened and the Son of Man standing at the right hand of God!”
57 Then they cried out with a loud voice, stopped their ears, and ran at him with one accord; 
58 and they cast him out of the city and stoned him. And the witnesses laid down their clothes at the feet of a young man named Saul. 
59 And they stoned Stephen as he was calling on God and saying, “Lord Jesus, receive my spirit.” 
60 Then he knelt down and cried out with a loud voice, “Lord, do not charge them with this sin.” And when he had said this, he fell asleep.






[1]恵みを与え
[2] 民はふえてエジプト全土にひろがった
[3] まれに見る美しい子でした。
[4]奇跡としるしとを行ったのです。
[5] あなたがたは彼に聞き従いなさい
[6]天の星