ページビューの合計

2024年11月20日水曜日

使徒行伝第1章 公認本分

1章
1 テオピロ様、わたしは[1]最初の[2]報告書で、イエスが行い、また教え始められてから、
2 が天に上げられた日までに、お選びになった使徒たちに、聖霊によってお与えになった命令のことを、すべてしるしました。
3 彼は、彼らに対して多くの確実な証拠によって、ご自分が生きておられることを示し、四十日にわたってたびたび彼らに現れて、神の国について語られました。
4 また、彼らと集まっているとき(食事を共にしているとき)、彼らにお命じになりました、「エルサレムから離れないで、かねてわたしから聞いていた父の約束を、
5 すなわち、ヨハネは水でバプテスマを授けたが、汝は間もなく聖霊によって、汝はを授けらるという約束を待っていなさい」。
6 それで、弟子たちが一緒に集まったとき、イエスに問うて言いました、「主よ、あなたがイスラエルのために国を復興なさるのは、この時なのですか」。
7 すると、彼らに言われました、「時期や場合は、汝はの知る限りではない。それは父がご自分の権威によって定めておられるのである。
8 しかし、聖霊が汝の所に[3]来られる時、汝はは力を受けて、エルサレム、ユダヤ全土、そして、サマリヤ、さらに地のはてまで、わたしの証人となるのだ」。
9 こう仰せになると、彼は、彼らの見ている前で天に上げられ、雲に迎えられて、その姿が見えなくなりました。
10 イエスの上って行かれるとき、彼らが天を見つめていると、見よ、白い衣を着たふたりの人が、彼らのそばに立っていました。
11 そして、彼らはこう言いました、「ガリラヤの人たちよ、なぜ天を仰いで立っているのですか。あなたがたを離れて天に上げられたこのイエスは、天に上って行かれるのをあなたがたが見たのと同じ有様で、またおいでになります」。
12 それから彼らは、オリブという山からエルサレムに帰りました。この山はエルサレムに近く、安息日に許されている距離のところにあります。
13 それから、彼らは入ってきて、その泊まっていた屋上の間にあがりました。その人たちは、ペテロ、ヤコブ、ヨハネ、アンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、アルパヨの子ヤコブと熱心等のシモン、そして、ヤコブの兄弟ユダ(ペテロ、ヨハネ、ヤコブ、アンデレ、ピリポとトマス、バルトロマイとマタイ、アルパヨの子ヤコブと熱心党のシモンとヤコブの子ユダと)でした。
14 これらの人々はみな、心を一つにし、婦人たち、特にイエスの母マリヤ、およびイエスの兄弟たちと共に、ひたすら祈と嘆願をしていました。
15 そのころ、弟子たちが一団となって集まってましたが、その百二十名ばかりの真ん中に立って、ペテロが言いました、
16 「兄弟たちよ、イエスを捕えた者たちの手びきになったユダについては、聖霊がダビデの口をとおしてあらかじめ語られたその言葉は、成就しなければなりませんでした。
17 彼はわたしたちと共に数えられ、この務を授かっていた者でした。(
18 しかし、彼は不義の報酬である地所を手に入れたが、そこへまっさかさまに落ちて、まん中から裂け、はらわたがみな流れ出てしまいました。
19 そこで、この地所が彼らの国語でアケルダマと呼ばれるようになり、この事はエルサレムの全住民に知れわたりました。(すなわち「血の地所」との意です。)
20 このことは、詩篇に、『その屋敷は荒れ果てさせよ、そこにはだれも住む者がいなくなれ』と書いてあり、また『その奉仕の職は、ほかの者に取らせよ』とあるとおりです。
21 そういうわけで、主イエスがわたしたちの間においでになり、また、出て行かれるまでのすべての期間中、
22 ヨハネのバプテスマの時から始まって、わたしたちを離れて天に上げられた日に至るまで、わたしたちと行動を共にした人たちのうちのだれかひとりが、わたしたちと共に主の復活の証人にならねばなりません」。
23 そこで彼らは、(バルサバと呼ばれ、またの名をユストという)ヨセフと、マッテヤとのふたりを立て、
24 そして祈って言いました、「主よ、すべての人の心をご存じである方よ。この奉仕と使徒の職とを受け継ぐために、このふたりのうちのどちらを選ばれるのかをお示しください。
25 ユダはこの使徒の職務から落ちて、自分の行くべきところへ行ったからです」。
26 それから、ふたりのためにくじを引いたところ、マッテヤに当ったので、この人が十一人の使徒たちに加えられました。

Acts 1
Act 1:1  Truly, O Theophilus, I made the first report as to all things that Jesus began both to do and teach
Act 1:2  until the day He was taken up, having given directions to the apostles whom He chose, through the Holy Spirit;
Act 1:3  to whom He also presented Himself living after His suffering by many infallible proofs, being seen by them through forty days, and speaking of the things pertaining to the kingdom of God.
Act 1:4  And having met with them, He commanded them not to depart from Jerusalem, but to await the promise of the Father which you heard from Me.
Act 1:5  For John truly baptized with water, but you shall be baptized in the Holy Spirit not many days from now.
Act 1:6  Then, indeed, these coming together, they asked Him, saying, Lord, do You at this time restore the kingdom to Israel?
Act 1:7  And He said to them, It is not for you to know the times or the seasons, which the Father has put in His own authority.
Act 1:8  But you shall receive power, the Holy Spirit coming upon you. And you shall be witnesses to Me both in Jerusalem and in all Judea, and in Samaria, and to the end of the earth.
Act 1:9  And saying these things, as they watched, He was taken up. And a cloud received Him out of their sight.
Act 1:10  And while they were looking intently into the heaven, He having gone, even behold, two men in white clothing stood beside them,
Act 1:11  who also said, Men of Galilee, why do you stand gazing up into the heaven? This same Jesus who is taken up from you into Heaven, will come in the way you have seen Him going into Heaven.
Act 1:12  Then they returned to Jerusalem from the mount Of Olive Grove, which is a sabbath day's journey from Jerusalem.
Act 1:13  And when they had come in, they went up into an upper room, where Peter and James, and John and Andrew, Philip and Thomas, Bartholomew and Matthew, James the son of Alpheus and Simon Zelotes, and Judas the brother of James;
Act 1:14  these all were continuing with one accord in prayer and supplication, with the women and Mary the mother of Jesus, and with His brothers.
Act 1:15  And in those days Peter stood up in the midst of the disciples and said, (the number of names together was about a hundred and twenty,)
Act 1:16  Men, brothers, this Scripture must have been fulfilled, which the Holy Spirit by the mouth of David spoke before concerning Judas, who became guide to those who seized Jesus.
Act 1:17  For he was numbered with us and had obtained part of this ministry.
Act 1:18  Indeed, then, this one purchased a field with the reward of unrighteousness. And falling headlong, he burst apart in the middle, and all his bowels gushed out.
Act 1:19  And it was known to all the dwellers at Jerusalem, so much so that that field is called in their own dialect, Akeldama, that is to say, Field of Blood.
Act 1:20  For it is written in the Book of Psalms, "Let his estate become forsaken, and he not be living in it." And, "Let another take his overseership."
Act 1:21  Therefore, it is right that one of these men who have companied with us all the time that the Lord Jesus came in and went out among us,
Act 1:22  beginning from the baptism of John to that same day that He was taken up from us, to become a witness with us of His resurrection.
Act 1:23  And they appointed two, Joseph called Barsabas, who was surnamed Justus, and Matthias.
Act 1:24  And they prayed and said, You, Lord, knower of all hearts, show which one You chose from these two,
Act 1:25  to take the share of this ministry and apostleship from which Judas fell, to go to his own place.
Act 1:26  And they gave forth their lots. And the lot fell upon Matthias. And he was numbered with the eleven apostles.

2024年8月27日火曜日

  使徒行伝を詠むと、一つの傾向がある。それは、イエスキリストの神の子としての神性を表す 名称を執拗に何ヵ所にわたって否定し、神の僕と言い換えていることである。

Act_3:13  アブラハム、イサク、ヤコブの神、わたしたちの先祖の神は、その僕イエスに栄光を賜わったのであるが、あなたがたは、このイエスを引き渡し、ピラトがゆるすことに決めていたのに、それを彼の面前で拒んだ。  his Son Jesus

Act_3:26  神がまずあなたがたのために、その僕を立てて、おつかわしになったのは、あなたがたひとりびとりを、悪から立ちかえらせて、祝福にあずからせるためなのである」。 his Son Jesus

Act_4:27  まことに、ヘロデとポンテオ・ピラトとは、異邦人らやイスラエルの民と一緒になって、この都に集まり、あなたから油を注がれた聖なる僕イエスに逆らい、 thy holy child Jesus

Act_4:30  そしてみ手を伸ばしていやしをなし、聖なる僕イエスの名によって、しるしと奇跡とを行わせて下さい」 thy holy child Jesus.

他にも存在するが、要するにネストレアーラントでは、イエスキリストの神性ではなく、人性を強調したいのである。

もしそうならば、ヨハネの最後にある、イエスを神のこキリストであることを信じ、それによって命を得るためである。という言葉は空文化してしまう、もしくは読む者の確信を弱めることが目的であると思うのは勘ぐりすぎであろうか。

Joh 20:31  しかし、これらのことを書いたのは、あなたがたがイエスは神の子キリストであると信じるためであり、また、そう信じて、イエスの名によって命を得るためである。 

2024年4月4日木曜日

使徒行伝19章 欽定訳

1 アポロがコリントにいる間に、パウロは上流域を通ってエフェソスに来ました。 そして、何人かの弟子たちを見つけて、

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:1 Greek NT: Nestle 1904
Μετὰ ταῦτα χωρισθεὶς ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.

ΠΡΑΞΕΙΣ 18:1 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Μετὰ δὲ ταῦτα χωρισθεὶς ὁ Παῦλος ἐκ τῶν Ἀθηνῶν ἦλθεν εἰς Κόρινθον.

2彼らに言いました。「あなたがたは信じたときに聖霊を受けましたか。」

そこで彼らは彼に言った、「聖霊がいらっしゃるかどうかということさえ、私たちは聞いたことがないのです。」

3 そこでイエスは彼らに言った、「では、あなたがたは何のバプテスマを受けたのですか」。そこで彼らは、「ヨハネの洗礼を受けました」と言いました。

4 そこでパウロは、「ヨハネは確かに、自分の後に来られる方、すなわちキリスト・イエスを信じなさいと民に言って、悔い改めのバプテスマを授けたのです」と言いました。

5 彼らはこれを聞いて、主イエスの名によってバプテスマを受けました。

6 パウロが彼らに手を置くと、聖霊が彼らの上に臨まれ、彼らは異言を語り、預言しました。 

7 さて、男たちは全部で十二人ほどでした。

8 そして彼は会堂に入り、三か月間大胆に語り、神の国の事柄について論じ、説得しました。 

9 しかし、ある者たちがかたくなになって信じず、群衆の前で道の悪口を言ったとき、彼は彼らから離れ、弟子たちを引き揚げ、ティラノスの学校で毎日論じました。 

10 そして、これが二年間続いたので、ユダヤ人もギリシャ人も、アジアに住むすべての人が主イエスの言葉を聞きました。

11 さて、神はパウロの手によって尋常でない奇跡を行われました。 

12 そのため、彼の体からもたらされたハンカチやエプロンでさえも、病人にもってくると、病気は去り、悪霊も彼らから出て行きました。 

13 そこで、巡回するユダヤ人の悪魔祓い師たちの何人かが、悪霊に取り憑かれている人々に対して自ら主イエスの名を呼び、「我々はパウロの宣べ伝えているイエスによっておまえたちを裁くのだ。」と言いました。

14また、ユダヤ人の祭司長シェバの息子が七人もそうやっていました。

15 すると悪霊は答えて言った、「イエスのことは知っているし、パウロのことも知っている。でもおまえたちは何ものだ?」

16 そして、悪霊に乗った男が彼らに飛びかかり、彼らを打ち負かし、彼らに打ち勝ったたので、彼らは裸で傷つきながらその家から逃げ出しました。 

17 このことは、エフェソスに住むすべてのユダヤ人にもギリシア人にも知られるようになり、恐怖が彼ら全員に降りかかり、主イエスの御名はあがめられました。 

18 そして、信じていた多くの人がやって来て、自分たちの行いを告白しました。 

19また、魔術を行っていた者たちの多くは、自分の本を持ち寄り、みんなの前で焼き捨てました。 そしてその価値を数えてみると、銀貨五万ドアラクマにもなりました。 

20 こうして、主の言葉は力強くなり、広まったのです。

21 これらのことが成し遂げられたとき、パウロはマケドニア州とアカイア州を通ってエルサレムに行くことを御霊によって計画し、「そこに行ったら、ローマも見なければならない」と言いました。 

22そこで彼は、自分に仕えていた二人、テモテとエラストスをマケドニアに遣わしたが、自分自身はしばらくアジアに留まりました。

23 そのころ、この道のことで大きな騒ぎが起こりました。 

24 というのも、ディメトリアスという名の銀細工師は、ディアナの銀の神殿を作って職人たちに少なからぬ利益をもたらしたからです。 

25 彼は、同じような職業に就いている職人たちと共に彼らを呼び寄せて言いました。 「諸君は、わたしたちがこの商売によって繁栄していることを知っている。

26しかし、諸君は、エペソだけでなく、ほとんどアジア全土で、このパウロが多くの人々を説得し、手で造られた神々ではないと言って追い返しているのを見聞きしている。 

27したがって、私たちのこの商売は評判が悪くなる危険にさらされているだけでなく、アジア全土と世界全体が崇拝する偉大な女神ディアナの神殿も軽蔑され、その壮麗さが破壊されるかもしれない。」

28 さて、これを聞いた人々は怒りに満ちて、「エペソ人のディアナは偉大だ」と叫びました。

 29 そして、町全体が混乱に満ち、パウロの旅仲間であるマケドニア人のガイオとアリスタルコを捕まえて、一斉に劇場になだれ込みました。 

30 そこで、パウロは人々の中へ入って行こうとしましたが、弟子たちはそれを許しませんでした。

31 また、彼の友人であるアジアの役人の何人かも、劇場に足を踏み入れないようにと嘆願するよう彼のもとに送りました。

32 それで、ある者たちはあれこれ叫び、また他の人は別のことを叫びました。というのは、集会は混乱していて、ほとんどの人がなぜ集まったのかわからなかったからでです。

33 そこでユダヤ人たちは彼らの中からアレクサンダーを引き出して、彼を前に押し出しました。すると、アレクサンダーは手を振って人々に自分の弁護をしようとしました。

34しかし、彼がユダヤ人であると分かると、皆が声を揃えて、「エペソ人のディアナこそ偉大だ!」と二時間ほど叫び続けました。

35そして、市書記が群衆を静めてかいました。「エフェソの人々よ、エフェソの町が偉大な女神[h]ディアナと、[i]ゼウスから降った像の神殿の守護者であることを知らない者があろうか。

36ですから、これらのことを否定することはできませんから、あなたがたは静かにして、軽率なことをしないようにすべきです。









.














37あなたがたは、神殿を襲う者でも、女神を冒涜する者でもない者たちを、ここに連れて来たのです。
39しかし、もしあなたがたに他の問いただすべきことがあれば、それは合法的な集会で決定されなければならない。
40わたしたちは、今日の騒動について問題にされる恐れがある。」
41そして、これらのことを言うと、集会を解散させました。

使徒行伝17章公認本文

17:1 そして、アンフィポリス、アポロニヤを通って、ユダヤ人の会堂のあるテサロニケに来ました。

17:2 そして、パウロの慣例に従って、三回の安息日に、彼らのところへはいり、聖書から説き明かしました、 

17:3 キリストは苦しみを受け、死人の中から復活されたはずであること、また、わたしがあなたがたに宣べ伝えているこのイエスこそキリストであることを、開陳して述べました。

17:4 すると、そのうちの何人かが信じて、パウロとシラスに加わった。礼拝しているギリシヤ人の大群も、女たちの長たちも、少なくありませんでした。

17:5しかし、信じないユダヤ人たちは、ねたみに動かされ、ある卑しい者たちを連れて行き、一団を集めて、町中を騒がせ、ジェイソンの家を襲って、彼らを人々の前に連れ出そうとしました。

6そして、彼らを見つけられないので、ジェイソンとある兄弟たちを町の裁判官たちの前に引き立てて、こう叫んだ、 「世界をひっくり返した者たちが、ここにも来ています。

Act 17:7 彼らはジェイソンが受け入れた者たちです。彼らはみな、カイザルの定めに反して行動し、イエスという別の王がいると言っているのです。」

8彼らはこれらのことを聞いて、町の人々と支配者たちを悩ませました。

9彼らはジェイソンと、ほかの者たちから保証金を取って、彼らを放しました。

10 そこで、兄弟たちはすぐに、パウロとシラスを夜、ベレヤに送り出した。ベレアに来たパウロとシラスは、ユダヤ人の会堂にはいりました。

11これらの人々は、テサロニケにいた人々よりも立派でした。彼らは、心ならずもみことばを受け入れ、毎日聖句を調べて、それらのことが本当であるかどうかを確かめたからです。

 12それゆえ、彼らの多くは信じた。また、ギリシヤ人であった立派な女たちも、男たちも、少なからず信じました。

13しかし、テサロニケのユダヤ人たちが、パウロがベレアで神の言葉を宣べ伝えていることを知ると、彼らもここに来て、民衆をかき乱しました。(煽動して騒がせた NU)

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: Nestle 1904

Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ Θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες καὶ ταράσσοντες τοὺς ὄχλους.

ΠΡΑΞΕΙΣ 17:13 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Ὡς δὲ ἔγνωσαν οἱ ἀπὸ τῆς Θεσσαλονίκης Ἰουδαῖοι ὅτι καὶ ἐν τῇ Βεροίᾳ κατηγγέλη ὑπὸ τοῦ Παύλου ὁ λόγος τοῦ θεοῦ, ἦλθον κἀκεῖ σαλεύοντες τοὺς ὄχλους.

17:14 それから、兄弟たちはすぐにパウロを海のほうへ行かせたが、シラスもテモテもそこにとどまりました。

17:15 パウロを指揮している者たちは、パウロをアテネに連れて来ました。そして、シラスとテモテに、急いで彼のもとに来るように命じて、出発させました。

17:16 しかし、アテネで彼らを待っていたパウロの霊は、この町が偶像に満ちているのを見て、心の中で痛みました。

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: Nestle 1904
καὶ τὰ δέκα κέρατα ἃ εἶδες καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί·

ΑΠΟΚΑΛΥΨΙΣ ΙΩΑΝΝΟΥ 17:16 Greek NT: RP Byzantine Majority Text 2005

Καὶ τὰ δέκα κέρατα, ἃ εἴδες, καὶ τὸ θηρίον, οὗτοι μισήσουσιν τὴν πόρνην, καὶ ἠρημωμένην ποιήσουσιν αὐτὴν καὶ γυμνὴν ποιήσουσιν αὐτήν, καὶ τὰς σάρκας αὐτῆς φάγονται, καὶ αὐτὴν κατακαύσουσιν ἐν πυρί. 

17:17 そこで彼は、会堂にいるユダヤ人たちや、礼拝している人たち、また毎日市場で、たまたまそこにいた人たちに呼びかけました。

17:18 エピクロス派とストア派のある哲学者たちが彼に会うと、ある者は、『このおしゃべりは何を言うのだろう』と言い、また、ある者は言いました、「彼は外国の悪霊を告げる者のようです(イエスと復活を彼らに宣べ伝えたからです)。

17:19 そして、彼をつかまえて、アレオパゴスに連れて行って言いました、「あなたがたの言う新しい教理が何であるか、わたしたちは知ることができるでしょうか。

17:20 あなたがたは、ある不思議なことをわたしたちの耳に持って来るので、わたしたちは、これらのことが何を意味するのか知りたくなったのです。」

7:21 (そこにいたアテネの人々も見知らぬ人々も、皆、何か新しいことを話したり聞いたりすること以外に時間を費やさなかったからである)。

17:22 アレオパゴスの真ん中に立って、パウロは言いました、 「あなたがたは、すべてにおいて神々を恐れているようですね。

17:23 あなたがたの拝んでいるものを見て通りかかったとき、このような銘のある祭壇も見つけました。「 未知の神に。」という。あなたがたはだれを拝んでいるのか知らないのでしょうが、わたしはその神をあなたがたに知らせましょうう。

17:24 世界とそこにあるすべてのものを造られた神は、天地の主であるから、手で造った神殿には住まわれません。

17:25 また、命と息と万物とをすべての人に与えておられるのであるから、何か必要なものがあるかのように、人の手で仕えられることもありません。

17:26 主は、ひとりの血を引くすべての国民を、地上のすべての面に住まわせ、あらかじめ定められた季節と、その住まいの境界とを定められました。 

17:27 主は、わたしたちひとりひとりから遠く離れてはおられないので、主を求めて、 主を捜し求めれば、主を見いだすこことができるためです。

17:28 なぜなら、あなたがたの詩人たちも言っているように、わたしたちはこの方にあって生き、動き、また存在するからです。

17:29 では、神の子孫であるわたしたちは、神性が金や銀や石のように、芸術や人間の想像によって刻まれたものだと考えるべきではありません。

17:30 まことに、神は無知の時代を見過ごされ、今、すべての人に、どこでも悔い改めるようにと、厳しく命じておられるのです。

17:31 なぜなら、主は、ご自分が任命された一人の人を死人の中からよみがえらせて、すべての人に証明し、その人によって世を正しく裁かれる日を定められたからです。」

17:32 すると、死者の復活のことを聞いた、ある者はあざけり、またある者は言いました、「このことについては、またお聞きましょう」。

17:33 こうして、パウロは彼らの間から去って行きました。

17:34 しかし、ある人たちは彼に加わって信じました。その中には、アレオパギテ人ディオニシウスや、ダマリスという女や、そのほかの人たちもいました。

Act 17:1  And traveling through Amphipolis and Apollonia, they came to Thessalonica, where there was a synagogue of the Jews. 

Act 17:2  And according to Paul's custom, he went in to them and reasoned with them out of the Scriptures on three sabbaths, 

Act 17:3  opening and setting forth that Christ must have suffered, and to have risen again from the dead; and that this Jesus whom I preach to you is Christ. 

Act 17:4  And some of them believed and joined themselves to Paul and Silas, both a great multitude of the worshiping Greeks, and not a few of the chief women. 

Act 17:5  But the disobeying Jews becoming jealous, and having taken aside some wicked men of the market-loafers, and gathering a crowd, they set all the city in an uproar. And coming on the house of Jason, they sought to bring them out to the mob. 

Act 17:6  And not finding them, they drew Jason and certain brothers before the city judges, crying, These who have turned the world upside down have come here too, 

Act 17:7  whom Jason has received. And these all act contrary to the decrees of Caesar, saying that there is another king, Jesus. 

Act 17:8  And hearing these things, they troubled the crowd and the city judge. 

Act 17:9  And taking security from Jason and from the rest, they let them go. 

Act 17:10  And the brothers immediately sent Paul and Silas away by night to Berea. They, when they arrived, went into the synagogue of the Jews. 

Act 17:11  And these were more noble than those of Thessalonica, in that they received the Word with all readiness of mind and searched the Scriptures daily to see if those things were so. 

Act 17:12  Therefore many of them believed, and quite a few of honorable Greek women and men. 

Act 17:13  But when the Jews from Thessalonica knew that the Word of God was preached by Paul at Berea, they came there also and stirred up the people. 

Act 17:14  And then immediately the brothers sent Paul away to go towards the sea, but both Silas and Timothy stayed there. 

Act 17:15  And those conducting Paul brought him to Athens. And receiving a command to Silas and Timothy to come to him with all speed, they departed. 

Act 17:16  But awaiting them in Athens, Paul's spirit was pained within him, seeing the city full of idols. 

Act 17:17  Then indeed he addressed the Jews in the synagogue, and those worshiping, and daily in the market, to those happening to be there. 

Act 17:18  And certain philosophers from the Epicureans and from the Stoics met him. And some said, What will this babbler say? And others said, He seems to be an announcer of foreign demons (because he preached Jesus and the resurrection to them). 

Act 17:19  And taking hold of him, they led him to the Areopagus, saying, Are we able to know what is this new doctrine of which you speak? 

Act 17:20  For you bring certain strange things to our ears, therefore we are minded to know what these things mean. 

Act 17:21  (For all the Athenians and strangers who were there spent their time in nothing else except to tell or to hear something newer.) 

Act 17:22  And standing in the middle of the Areopagus, Paul said, Men, Athenians, I see that you are fearful of gods in everything. 

Act 17:23  For as I passed by and saw the things you worship, I also found an altar with this inscription: TO THE UNKNOWN GOD. Not knowing then whom you worship, I make Him known to you. 

Act 17:24  The God who made the world and all things in it, since He is Lord of Heaven and earth, does not dwell in temples made with hands, 

Act 17:25  nor is served with men's hands, as though He needed anything, since He gives life and breath and all things to all. 

Act 17:26  And He has made all nations of men of one blood to dwell on all the face of the earth, ordaining fore-appointed seasons and boundaries of their dwelling, 

Act 17:27  to seek the Lord, if perhaps they might feel after Him and find Him, though indeed He is not far from each one of us. 

Act 17:28  For in Him we live and move and have our being, as also certain of your own poets have said, For we are also His offspring. 

Act 17:29  Then being offspring of God, we ought not to think that the Godhead is like gold or silver or stone, engraved by art and man's imagination. 

Act 17:30  Truly, then, God overlooking the times of ignorance, now He strictly commands all men everywhere to repent, 

Act 17:31  because He has appointed a day in which He is going to judge the world in righteousness by a Man whom He appointed, having given proof to all by raising Him from the dead. 

Act 17:32  And hearing of a resurrection of the dead, some indeed mocked; and others said, We will hear you again concerning this. 

Act 17:33  And so Paul departed from among them. 

Act 17:34  But certain men joined themselves to him and believed; among whom were Dionysius the Areopagite, and a woman named Damaris, and others with them. 

2024年3月25日月曜日

使徒行伝18章 公認本文

1この後、パウロはアテネを出て、コリントに行きました。

2クラウディウスがすべてのユダヤ人にローマからの退去を命じたためです。

3パウロは彼らに会いに行き、彼らと同じように天幕職人であったので、泊まって一緒に働きました。

4そして、彼は安息日ごとに会堂で説教し、ユダヤ人やギリシヤ人を説得しようとしました。

5マケドニヤからシラスとテモテが来ると、パウロはもっぱら説教に専念し、イエスがメシアであることをユダヤ人に証しした。

6しかし、彼らがパウロに反対して暴言を吐いたので、パウロは抗議して衣服を振り乱し、彼らに言いました。 

「あなたがたの血は、あなたがた自身の頭にかかれ!私には罪はない。私はこれからは異邦人のところへ行く。」と。

7それから、パウロは会堂を出て、神の礼拝者ティティウス・ユストゥスの家に行きました。その家はシナゴーグに隣接していました

8そして、会堂の長であったクリスポスは、その家中の者とともに主を信じました。また、聞いていたコリントの人々の多くも信じて、バプテスマを受けました。

9ある夜、主は幻の中でパウロに語られました。 「恐れることはない。黙っていないで、語り続けなさい。

10わたしはあなたがたと共にいるので、だれもあなたがたを襲って害を加えることはない。"わたしはこの町に多くの民を持っているからである。」

11そこで、パウロは一年半コリントにとどまり、彼らに神のことばを教えました。

12ガリオがアカヤの総領事であったとき、コリントのユダヤ人たち、団結してパウロを攻撃し、裁きの場に引き入れました。

13彼らは 「この人は 律法に反する方法で神を礼拝するよう、人々を説得しています。」と訴えた、ちょうどパウロが話そうとしたとき、ガリオは彼らに言いいました、 「もし、汝らユダヤ人が、軽犯罪や重大な犯罪について訴えているのであれば、私は汝らの話を聞くのが筋であろう。

15しかし、言葉や名前、汝らの律法に関する問題なのだから、自分たちで解決しなさい。私はそのようなことの裁判官にはならない」。

16そして、彼は彼らを追い払いました。

17すると、群衆は会堂の指導者ソステネスに向かい、大司教の前で彼を殴りましたが、ガリオは何ら関心を示さしませんでした。

18パウロはしばらくコリントにとどまり、それから兄弟姉妹のもとを去ってプリスキラとアキラを伴ってシリアへ向けて出帆しました。出航する前に、誓願のためにケンクレアで髪を剃りました。

19彼らはエペソに着くとパウロはプリスキラとアキラと別れ、自らは会堂に入り、ユダヤ人たちと議論しました。

20ユダヤ人たちが、もっと一緒にいてほしいと頼みましたが、彼は断りました。

21しかし、去り際に、「神のみこころならば、また来ます。」と約束しました。それからエペソから船出しました。

22さて、彼はカイザリヤに上陸すると、エルサレムに上って教会に挨拶し、それからアンティオキアに下りました。

23アンティオキアでしばらく過ごした後、パウロはそこから出発して、ガラテヤとフリギヤの各地を巡り、すべての弟子たちを強くしました。

24その間に、学問のある人で、聖書に精通していた、レキサンドリア出身のアポロというユダヤ人がエペソに来ました。

25彼は主の道を教えられ、霊に熱心で、ヨハネのバプテスマしか知らりませんでしたが、主のことを熱心に語り、教えていました

 26そして、彼は会堂で大胆に話し始めました。アキラとプリスキラはそれを聞いて彼を自分たちのところに連れて行き、神の道をさらに詳しく説きました。

27彼がアカヤに行こうとしたとき、兄弟たちは弟子たちに手紙を書き、彼を迎えるように勧めたました。 彼が来て、恵みによって信じた人々を大いに助けたからです。

28イエスがキリストであることを聖句によって示し、ユダヤ人たちを力強く、しかも公然と説得したからです。





2015年1月12日月曜日

使徒行伝第3章 公認本分

行 3
1 さて、午後三時の祈のときになって、ペテロとヨハネとは、ともに神殿に上りました。
2 すると、母の胎内から足のきかない男が、運ばれて来ていました。彼は、宮もうでに来る人々に施しをこうため、毎日、「美しの門」と呼ばれる神殿の門のところに置かれていました。
3 彼は、ペテロとヨハネとが神殿にはいって行こうとしているのを見て、施しをこいました。
4 [1]ペテロはヨハネとともに彼を見つめて言いました、「わたしたちを見なさい」。
5 彼は何かもらえるのだろうと期待して、ふたりに注目していると、
6 ペテロが言いました、「金銀はわたしには無い。しかし、わたしにあるものをあげよう。ナザレ人イエス・キリストの名によって歩きなさい」。
7 こう言って彼の右手を取って起してやると、足と、くるぶしとが、立ちどころに強くなって、
8 踊りあがって立ち、歩き出しました。そして、歩き回ったり踊ったりして神をさんびしながら、彼らと共に神殿にはいって行きました。
9 すべての人は、彼が歩き回り、また神をさんびしているのを見ました。
10 そして、彼らは、この人が神殿の「美しの門」のそばにすわって、施しをこうていた者であると知り、彼の身に起ったことについて、驚き怪しみました。
11 また、[2]足がいやされた人がなおもペテロとヨハネとにすがりついていると、[3]人々が皆非常に驚いて、「ソロモンの廊」と呼ばれるポーチ(玄関、車寄せ)にいた彼らのところに駆け集まって来ました。
12 ペテロはこれを見て、人々にむかって答ました。「イスラエルの人たちよ、あなたがたは、なぜこの事を不思議に思うのですか。また、どうしてわたしたちを見つめているのですか。まるで、わたしたちが自分の力や信心で、あの人を歩かせたかのように?
13 アブラハムの神、そしてイサク、またヤコブ、わたしたちの先祖たちの神は、[4]御子イエスに栄光を賜わったのですが、あなたがたは、彼を引き渡し、ピラトがゆるすことに決めていたのに、それを彼の面前で拒みました。
14 あなたがたは、この聖なる正しいかたを拒んで、人殺しの男がゆるされるように要求し、
15 いのちの君を殺してしまいました。しかし、神はこの方を死人の中から、よみがえらせました。わたしたちは、その事の証人です。
16 そして、イエスの名が、その名を信じる信仰を通して、あなたがたが見て知っているこの人を強くしたのです。そうです。彼による信仰が、あなたがた一同の前で、彼をこのとおり完全にいやしたのです。
17 さて、兄弟たちよ、わたしは、あなたがたは知らずにあのような事をしたのであり、あなたがたの指導者たちも同様だったことを知っています。
18 しかし、神はあらゆる預言者の口をとおして、キリストの受難をあらかじめ告げておられたことを、このように成就なさったのです。
19 ですから、[5]あなたがたの罪をぬぐい去っていただくために、悔い改めて改心しなさい。
20 それは、主のみ前から[6]新たなる心がきてあなたがたのためにあらかじめ[7]宣べ伝えられてきたキリストなるイエスを、神がつかわして下さるためです。
21 このイエスは、神が昔から聖なる預言者たちの口をとおして、語られれておられた[8]万物の回復のときまで、天にとどめておかれねばなりませんでした。
22 モーセは先祖たちに[9]言いました、『[10]主なるあなたがたの神は、わたしのような預言者を、あなたがたの兄弟の中からお立てになる。その預言者があなたがたに語ることには、ことごとく聞きしたがいなさい。
23 彼に聞きしたがわない魂は、みな民の中から滅ぼし去られるであろう』。と。
24 サムエルをはじめ、その後つづいて語った預言者はみな、この時のことをあらかじめ宣べ伝えたのです。
25 あなたがたは預言者の子であり、神が[11]わたしたちの先祖たちと結ばれた契約の子です。神はアブラハムに対して、『地上の諸民族は、あなたの子孫によって祝福を受けるであろう』と仰せられました。
26 [12]神は、そのしもべイエスをよみがえらせなさって、彼をまずあなたがたにお遣わしになりました。それは、あなたがたひとりびとりを悪から立ちかえらせて祝福にあずからせるためなのです」。

Acts 3
New King James Version (NKJV)
A Lame Man Healed
Now Peter and John went up together to the temple at the hour of prayer, the ninth hour. 
And a certain man lame from his mother’s womb was carried, whom they laid daily at the gate of the temple which is called Beautiful, to ask alms from those who entered the temple; 
who, seeing Peter and John about to go into the temple, asked for alms. 
And fixing his eyes on him, with John, Peter said, “Look at us.” 
So he gave them his attention, expecting to receive something from them. 
Then Peter said, “Silver and gold I do not have, but what I do have I give you: In the name of Jesus Christ of Nazareth, rise up and walk.” 
And he took him by the right hand and lifted him up, and immediately his feet and ankle bones received strength. 
So he, leaping up, stood and walked and entered the temple with themwalking, leaping, and praising God. 
And all the people saw him walking and praising God. 
10 Then they knew that it was he who sat begging alms at the Beautiful Gate of the temple; and they were filled with wonder and amazement at what had happened to him.
Preaching in Solomon’s Portico
11 Now as the lame man who was healed held on to Peter and John, all the people ran together to them in the porch which is called Solomon’s, greatly amazed. 
12 So when Peter saw it, he responded to the people: “Men of Israel, why do you marvel at this? Or why look so intently at us, as though by our own power or godliness we had made this man walk? 
13 The God of Abraham, Isaac, and Jacob, the God of our fathers, glorified His Servant Jesus, whom you delivered up and denied in the presence of Pilate, when he was determined to let Him go. 
14 But you denied the Holy One and the Just, and asked for a murderer to be granted to you, 
15 and killed the Prince of life, whom God raised from the dead, of which we are witnesses. 
16 And His name, through faith in His name, has made this man strong, whom you see and know. Yes, the faith which comes through Him has given him this perfect soundness in the presence of you all.
17 “Yet now, brethren, I know that you did it in ignorance, as did also your rulers. 
18 But those things which God foretold by the mouth of all His prophets, that the Christ would suffer, He has thus fulfilled. 
19 Repent therefore and be converted, that your sins may be blotted out, so that times of refreshing may come from the presence of the Lord, 
20 and that He may send Jesus Christ, who was preached to you before,
21 whom heaven must receive until the times of restoration of all things, which God has spoken by the mouth of all His holy prophets since the world began. 
22 For Moses truly said to the fathers, ‘The Lord your God will raise up for you a Prophet like me from your brethren. Him you shall hear in all things, whatever He says to you. 
23 And it shall be that every soul who will not hear that Prophet shall be utterly destroyed from among the people.’
24 Yes, and all the prophets, from Samuel and those who follow, as many as have spoken, have also foretold these days. 
25 You are sons of the prophets, and of the covenant which God made with our fathers, saying to Abraham,‘And in your seed all the families of the earth shall be blessed.’
26 To you first, God, having raised up His Servant Jesus, sent Him to bless you, in turning away every one of you from your iniquities.”


[1] ペテロとヨハネとは彼をじっと見て
[2] 彼が
[3] つきまとっているとき、
[4] その僕→御子3816his son(NKJ)
[5]自分の
[6]慰めの時がきて、
[7]定めてあった
[8]万物更新の時まで
[9]万物更新の時まで(+)
[10]主なるあなたがたの神は
[11] あなたがたの先祖たちと
[12]神がまずあなたがたのために、その僕を立てて、おつかわしになったのは、

使徒行伝第4章 公認本分

行 4
1 彼らが人々にこのように語っているあいだに、祭司たち、神殿の司たち、サドカイ人たちが近寄ってきて、
2 彼らが人々に教を説き、死人からのよみがえりをイエスについて宣伝しているのに非常にふあんになりました。
3 そこで、彼らに手をかけて捕え、翌朝まで留置しておきました。それは、すでに日が暮れていたからです。
4 しかし、彼らの話を聞いた多くの人たちは信じましが、その男の数が五千人ほどになりました。
5 さて、明くる日、役人、長老、律法学者たち、
6 また、大祭司アンナスをはじめ、カヤパ、ヨハネ、アレキサンデル、[1]つまり大祭司の一族が、エルサレムに召集されました。
7 そして、彼らは、そのまん中に使徒たちを立たせて尋問しました、「あなたがたは、いったい、なんの権威、また、だれの名によって、このことをしたのか」。
8 その時、ペテロが聖霊に満たされて彼らに言いました、[2]「民の役人たち、および、イスラエルの長老たちよ、
9 わたしたちが、きょう、病人に対してした良いわざについてであり、この人がどうしていやされたかについて取調べを受けているのであるなら、
10 あなたがたが十字架につけて殺したのを、神が死人の中からよみがえらせたナザレ人イエス・キリストの御名によって、彼によって、この人が元気になってみんなの前に立っていることを、あなたがたご一同も、またイスラエルの人々全体も、知っていてください。
11 この方は、『あなたがた家造りらに捨てられたが、隅のかしら石となった石』なのです。
12 この人による以外に救はありません。というのは、天下において、わたしたちを必ず救いうる名は、これを別にしては、他の誰にも与えられていないからです」。
13 人々はペテロとヨハネとの大胆な話しぶりを見、また同時に、ふたりが無学な、ただの人たちであることを知って、不思議に思いました。そして彼らがイエスと共にいた者であることを認め、
14 かつ、そのそばに立っている、彼らにいやされた者を見ては、まったく返す言葉がありませんでした。
15 そこで、ふたりに議会から退場するように命じてから、互に協議をして、
16 こう言いました、「われわれは、この者たちを、どうしたらよいか。著しいしるしが彼らによって行われたことは、エルサレムの住民全体に知れわたっているので、否定することができない。
17 ただ、これ以上このことが民衆の間にひろまらないように、今後はこの名によって、いっさいだれにも語ることがないように、厳しくおどしてやろう」。
18 そこで、彼らを呼び入れて、イエスの名によって語ることも説くことも、いっさい相成らぬと命じました。
19 しかし、ペテロとヨハネとは、彼らに答えて言いました、「神に聞き従うよりも、あなたがたに聞き従う方が、神の前に正しいかどうか、あなたがたは、判断してください。
20 わたしたちは、自分の見たこと聞いたことを、語らざるを得ません」。
21 しかし、人々の手前、ふたりを罰するすべがなかったそこで、彼らはふたりを更におどしたうえ、ゆるしてやりました。みんなの者が、この出来事のために、神をあがめていたからです。
22 そのしるしによっていやされたのは、四十歳あまりの人でした。
23 そこで、彼らは釈放されてから、仲間の者たちのところに帰って、祭司長たちや長老たちが言ったいっさいのことを報告しました。
24 一同はこれを聞くと、心をひとつにし、神にむかい声をあげて言いました、「主よ、あなたは天と地と海と、その中のすべてのものとの造りぬしなる神です。
25 あなたは、[3]あなたの僕ダビデの口をとおして、聖霊によって、こう仰せになりました、『なぜ、諸国民たちは、騒ぎ立ち、もろもろの民は、むなしいことを図るのか。
26 地上の王たちは、並びたち、支配者たちは、主に逆らい、また、そのキリストとに、互に集まって逆らう』。
27 まことに、あなたが油を注がれた聖なる僕イエスに逆らって、ヘロデもポンテオ・ピラトも、異邦人らやイスラエルの民と一緒に、
28 み手とみ旨とによって、あらかじめ定められていたことを、[4]なそうとして集まったのです。
29 主よ、いま、彼らの脅迫に目をとめ、[5]あなたの僕たちに、思い切って大胆に御言葉を語らせて下さい。
30 そしてみ手を伸ばしていやしをなし、あなたの聖なる[6]僕イエスの名によって、しるしと奇跡とを行わせて下さい」。
31 こうして彼らが祈ると、その集まっていた場所が揺れ動き、皆は聖霊に満たされて、大胆に神の言を語り出しました。
32 信じた者の群れは、[7]心と魂がひとつになっていたので、だれひとり、どんな持ち物であっても[8]、自分のものだと主張する者がなく、いっさいの物を共有にしていました。
33 使徒たちは非常に力強く主イエスの復活について、あかしをしたので、大きなめぐみが、彼ら全員の上にありました。
34 彼らの中に乏しい者は、ひとりもいませんでした。それは、地所や家屋を持っている人たちが、皆それを売り、売った物の代金をもってきて、
35 使徒たちの足もとに置きました。そしてそれぞれの必要に応じて、だれにでも分け与えられたからです。
36 また、クプロ生れのレビ人で、使徒たちにバルナバ(訳せば「慰めの子」)と呼ばれていたヨセフは、
37 持っていた畑を売り、その代金をもってきて、使徒たちの足もとに置きました。

Acts 4
New King James Version (NKJV)
Peter and John Arrested
Now as they spoke to the people, the priests, the captain of the temple, and the Sadducees came upon them, being greatly disturbed that they taught the people and preached in Jesus the resurrection from the dead. And they laid hands on them, and put them in custody until the next day, for it was already evening. However, many of those who heard the word believed; and the number of the men came to be about five thousand.
Addressing the Sanhedrin
And it came to pass, on the next day, that their rulers, elders, and scribes, as well as Annas the high priest, Caiaphas, John, and Alexander, and as many as were of the family of the high priest, were gathered together at Jerusalem. And when they had set them in the midst, they asked, “By what power or by what name have you done this?”
Then Peter, filled with the Holy Spirit, said to them, “Rulers of the people and elders of Israel: If we this day are judged for a good deed done to a helpless man, by what means he has been made well, 10 let it be known to you all, and to all the people of Israel, that by the name of Jesus Christ of Nazareth, whom you crucified, whom God raised from the dead, by Him this man stands here before you whole. 11 This is the ‘stone which was rejected by you builders, which has become the chief cornerstone.’ 12 Nor is there salvation in any other, for there is no other name under heaven given among men by which we must be saved.”
The Name of Jesus Forbidden
13 Now when they saw the boldness of Peter and John, and perceived that they were uneducated and untrained men, they marveled. And they realized that they had been with Jesus. 14 And seeing the man who had been healed standing with them, they could say nothing against it. 15 But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves, 16 saying, “What shall we do to these men? For, indeed, that a notable miracle has been done through them isevident to all who dwell in Jerusalem, and we cannot deny it. 17 But so that it spreads no further among the people, let us severely threaten them, that from now on they speak to no man in this name.”
18 So they called them and commanded them not to speak at all nor teach in the name of Jesus.19 But Peter and John answered and said to them, “Whether it is right in the sight of God to listen to you more than to God, you judge. 20 For we cannot but speak the things which we have seen and heard.” 21 So when they had further threatened them, they let them go, finding no way of punishing them, because of the people, since they all glorified God for what had been done. 22 For the man was over forty years old on whom this miracle of healing had been performed.
Prayer for Boldness
23 And being let go, they went to their own companions and reported all that the chief priests and elders had said to them. 24 So when they heard that, they raised their voice to God with one accord and said: “Lord, You are God, who made heaven and earth and the sea, and all that is in them,25 who by the mouth of Your servant David have said:
‘Why did the nations rage,
And the people plot vain things?
26 The kings of the earth took their stand,
And the rulers were gathered together
Against the Lord and against His Christ.’[c]
27 “For truly against Your holy Servant Jesus, whom You anointed, both Herod and Pontius Pilate, with the Gentiles and the people of Israel, were gathered together 28 to do whatever Your hand and Your purpose determined before to be done. 29 Now, Lord, look on their threats, and grant to Your servants that with all boldness they may speak Your word, 30 by stretching out Your hand to heal, and that signs and wonders may be done through the name of Your holy Servant Jesus.”
31 And when they had prayed, the place where they were assembled together was shaken; and they were all filled with the Holy Spirit, and they spoke the word of God with boldness.
Sharing in All Things
32 Now the multitude of those who believed were of one heart and one soul; neither did anyone say that any of the things he possessed was his own, but they had all things in common. 33 And with great power the apostles gave witness to the resurrection of the Lord Jesus. And great grace was upon them all. 34 Nor was there anyone among them who lacked; for all who were possessors of lands or houses sold them, and brought the proceeds of the things that were sold, 35 and laid them at the apostles’ feet; and they distributed to each as anyone had need.
36 And Joses, who was also named Barnabas by the apostles (which is translated Son of Encouragement), a Levite of the country of Cyprus, 37 having land, sold it, and brought the money and laid it at the apostles’ feet.








[1] そのほか
[2]民の役人たち、ならびに長老たちよ
[3] わたしたちの先祖、(-)
[4] なし遂げたのです。
[5] あなたの)僕たちに
[6] あなたの聖なる
[7]心を一つにし思いを一つにして、
[8] その持ち物を
[9]神殿の庭に立ち(+)
[10]漏れなく、人々に語りなさい
[11]神がご自身に従う者に賜わった
[12] そこで彼らはその勧告にしたがい、(39節に続く)
[13]引きつづき教えたり宣べ伝えたりしました。