ページビューの合計

2015年1月12日月曜日

使徒行伝第13章 公認本分

行 13
1 さて、アンテオケにある教会には、数人の預言者と教師がいました。バルナバ、そして、ニゲルと呼ばれるシメオン、クレネ人であるルキオ、四分割領主ヘロデの乳兄弟マナエン、およびサウロです。
2 一同が[1]主に仕え、断食をしていると、聖霊が「バルナバとサウロとを、わたしが彼らを召したことのために聖別しなさい」と告げました。
3 その時彼らは、断食し、また祈り、さらに彼らの上に手をおいた後、出発させました。
4 このようにして、[2]これらの人は聖霊に送り出されて、セルキヤに下って行き、さらにそこからクプロに出帆しました。
5 そしてサラミスに着くと、ユダヤ人の諸シナゴーグで神の言を宣べはじめました。彼らはヨハネも助手として連れていました。
6 さて、彼らが[3]島を巡って、パポスまで行くと、彼らはユダヤ人のにせ預言者でである魔術使に出会いました。バルイエスという名でした。
7 彼は賢明な地方総督セルギオ・パウロのところに身をよせていました。この人が、バルナバとサウロとを呼び寄せて神の言を聞こうとしました。
8 ところが魔術師であるエルマス(彼の名は「魔術師」との意)は、彼らに逆らって、総督を信仰からそらそうとしました。
9 しかし、サウロ、すなわちパウロは聖霊に満たされ、彼を[4]じっと見つめて
10 こう言いました、「ああ、偽りと欺瞞に満ちている者、悪魔の子よ、すべての義の敵よ。お前は主のまっすぐな道を曲げることを止めないのか。
11 だから、見よ、主のみ手がおまえの上にある。おまえは盲になって、しばらくは日の光が見えなくなるのだ」。すると、たちまち霧とやみとが彼にかかったため、[5]彼は手を引いてくれる人を捜しまわりました。
12 総督はこの出来事を見て、主の教にすっかり驚き、そして信じました。
13 パウロとその一行は、パポスから船出して、パンフリヤのペルガに渡りました。ここでヨハネは一行から身を引いて、エルサレムに帰ってしまいました。
14 しかしふたりは、ペルガからさらに進んで、ピシデヤのアンテオケに行き、安息日にシナゴーグにはいって席に着きました。
15 律法と預言書の朗読があったのち、シナゴーグの司たちが彼らのところに人をつかわして、こう言いました、「人々よ、そして兄弟たちよ、もしあなたがたのうち、[6]この人々に何か奨励の言葉がありましたら、どうぞお話し下さい」。
16 そこでパウロが立ちあがり、手を振りながら言いました。「イスラエルの人たち、そして神を畏れるかたがたよ、お聞き下さい。
17 この民イスラエルの神は、わたしたちの先祖を選び、エジプトの地に寄留している中、この民を高めて下さり、高く挙げられたみ腕によって、その地から彼らを導き出されました。
18 そして約四十年にわたって、荒野で彼らの[7]生き方を忍耐され、
19 カナンの地では七つの異民族を打ち滅ぼし、その地を彼らに分け与えられました。
20 それらのことの後、約四百五十年の年月にわたって、彼は預言者サムエルの時まで、士師たちをおつかわしになりました。
21 また、[8]その後、人々が王を要求したので、神は四十年間彼らにベニヤミン族の人であるキスの子サウロを、お与えになりました。
22 それから彼は、サウロを退け、彼らのために、ダビデを立てて王とされましたが、彼についてあかしをして仰せになりました、『わたしはエッサイの子ダビデを見つけた。彼はわたしの心にかなった人で、わたしの思うところを、ことごとく実行する』。
23 神は約束にしたがって、[9]この人の子孫の中から救主イエスをイスラエルのために[10]与えられました。
24 彼がおいでになる前に、ヨハネがまずイスラエルのすべての民に悔改めのバプテスマを宣べ伝えていました。
25 こうしてヨハネはその一生の行程を終えようとする時に、こう言いました、『[11]あなたがたは、わたしを誰と思っているのですか?わたしは、彼[12]ではありません。しかし、わたしのあとから来るかたがいます。わたしはその方のくつを脱がせてあげるにも値しません』。
26 兄弟たち、アブラハムの子孫の人々よ、また、あなたがたのうちの神を畏れる人々たちよ。[13]あなたがたに対してこの救の言葉は送られたのです。
27 エルサレムに住む人々やその指導者たちは、彼を知らず、また、安息日ごとに読まれる預言者たちの声も知らずに彼を裁くことによって、それを成就しました。
28 また、彼らは死刑の理由が一つもないのに、ピラトに[14]この人を殺すように要求しました。
29 こうして、彼について書いてあることを、完全に成し遂げた時、人々はイエスを木から取りおろして墓に置きました。
30 しかし、神は死人の中から彼をよみがえらせたのです。
31 彼は、多くの日の間、ガリラヤからエルサレムへ一緒に上った人たちに現れられました。そして、彼らは、人々に対してイエスの証人となっているのです。
32 そして、わたしたちは、福音を・・神が先祖たちに対してなされた約束を、ここに宣べ伝えています。それは、神が、イエスをよみがえらせて、わたしたち子孫にこの約束を、成し遂げられたからです。
33 詩篇の第二篇の中にも、『あなたは、わたしの子である。きょう、わたしはあなたを生んだ』と書いてあるとおりです。
34 また、彼は死人の中からイエスよみがえらせて、この後、[15]再び朽ち果てることのないものとされたことについてこう言われました、『わたしは、ダビデに約束した確かな[16]恵みを、あなたがたに授ける』。
35 このようなわけで、彼は、ほかの(詩篇の)箇所でもこう言っています、『あなたは、あなたの聖者が朽ち果てるようなことは、お許しにならない』。
36 事実、ダビデは、自分お時代の人々に神のみ旨によって仕えましたが、眠りに落ち、彼の先祖たちに加えられ、そして朽ち果てました。
37 しかし、神がよみがえらせたかたは、朽ち果てなかったのです。
38 こういうわけですから、皆さん、兄弟たちよ、このイエスによる罪の赦し[17]が、今やあなたがたに宣べ伝えられています。
39 そして、モーセの律法ではあなたがたが義とされることができなかったすべての事についても、すべて信じてい者はこの方によって義とされるのです。
40 ですから預言者たちによって[18]語られたことが、あなたがたの身に起らないように気をつけなさい。
41 『見よ、あながた侮る者たちよ。驚け、そ滅亡せよ。なぜなら、わたしは、あなたがたの時代に一つの事を、人がどんなに宣言しても、あなたがたが決して信じない事をするからだ。』」。
42 このようにしてふたりがシナゴーグを出る時、[19]異邦人たちは次の安息日にも、これと同じ話をしてくれるようにと、乞い願いました。
43 こうして集会が解散すると、大ぜいのユダヤ人や敬虔な改宗者たちが、パウロとバルナバとについてきたので、彼らは語って、彼らが引きつづき神のめぐみにとどまり続けるようにと、勧めました。
44 そして、次の安息日には、市のほとんどが、神の言を聞こうとして集まって来ました。
45 しかしユダヤ人たちは、その群衆を見て妬みで満たされました。そして、パウロによって語られたことに反駁し、冒涜しました。
46 しかし、パウロとバルナバとは大胆になり、語って言いました、「あなたがたにまず、神の言を語り伝えられなければなりませんでした。しかし、あなたがたは拒絶し、かつ、あなたがた自身を[20]裁いて永遠の命にふさわしからぬ者にしてしまったのですから、見なさい、わたしたちは、異邦人たちの方に向かいます。
47 なぜなら、主はわたしたちに、こう命じておられるからです、『わたしは、異邦人の光としてあなたを立てた。それはあなたが地の果までも救をもたらである』」。
48 すると、異邦人たちはこれを聞いてよろこび、主の御言を崇め、そして、永遠の命にあずかるように定められていた者は、みな信じました。
49 こうして、主の御言はこの地方全体にひろまって行きました。
50 ところが、ユダヤ人たちは、敬虔な婦人たち、また貴婦人、町の有力者たちを煽り立て、パウロとバルナバを迫害させ、彼らをその地方から追放させました。
51 そこで彼らは、彼らに向けて足のちりを払い落して、イコニオムへ着きました。
52 そして弟子たちは、喜びと聖霊とに満たされていたのです。

Acts 13
New King James Version (NKJV)
13 Now in the church that was at Antioch there were certain prophets and teachers: Barnabas, Simeon who was called Niger, Lucius of Cyrene, Manaen who had been brought up with Herod the tetrarch, and Saul.
As they ministered to the Lord and fasted, the Holy Spirit said, “Now separate to Me Barnabas and Saul for the work to which I have called them.”
Then, having fasted and prayed, and laid hands on them, they sent them away.
Preaching in Cyprus
So, being sent out by the Holy Spirit, they went down to Seleucia, and from there they sailed to Cyprus.
And when they arrived in Salamis, they preached the word of God in the synagogues of the Jews. They also had John as their assistant.
Now when they had gone through the island[a] to Paphos, they found a certain sorcerer, a false prophet, a Jew whose name was Bar-Jesus,
who was with the proconsul, Sergius Paulus, an intelligent man. This man called for Barnabas and Saul and sought to hear the word of God.
But Elymas the sorcerer (for so his name is translated) withstood them, seeking to turn the proconsul away from the faith.
Then Saul, who also is called Paul, filled with the Holy Spirit, looked intently at him
10 and said, “O full of all deceit and all fraud, you son of the devil, you enemy of all righteousness, will you not cease perverting the straight ways of the Lord?
11 And now, indeed, the hand of the Lord is upon you, and you shall be blind, not seeing the sun for a time.”
And immediately a dark mist fell on him, and he went around seeking someone to lead him by the hand.
12 Then the proconsul believed, when he saw what had been done, being astonished at the teaching of the Lord.

13 Now when Paul and his party set sail from Paphos, they came to Perga in Pamphylia; and John, departing from them, returned to Jerusalem. 
14 But when they departed from Perga, they came to Antioch in Pisidia, and went into the synagogue on the Sabbath day and sat down. 
15 And after the reading of the Law and the Prophets, the rulers of the synagogue sent to them, saying, “Men andbrethren, if you have any word of exhortation for the people, say on.”
16 Then Paul stood up, and motioning with his hand said, “Men of Israel, and you who fear God, listen: 
17 The God of this people Israel chose our fathers, and exalted the people when they dwelt as strangers in the land of Egypt, and with an uplifted arm He brought them out of it. 
18 Now for a time of about forty years He put up with their ways in the wilderness. 
19 And when He had destroyed seven nations in the land of Canaan, He distributed their land to them by allotment.
20 “After that He gave them judges for about four hundred and fifty years, until Samuel the prophet.
21 And afterward they asked for a king; so God gave them Saul the son of Kish, a man of the tribe of Benjamin, for forty years. 
22 And when He had removed him, He raised up for them David as king, to whom also He gave testimony and said, ‘I have found David the son of Jesse, a man after My ownheart, who will do all My will.’
23 From this man’s seed, according to the promise, God raised up for Israel a Savior—Jesus—
24 after John had first preached, before His coming, the baptism of repentance to all the people of Israel. 
25 And as John was finishing his course, he said, ‘Who do you think I am? I am not He. But behold, there comes One after me, the sandals of whose feet I am not worthy to loose.’
26 “Men and brethren, sons of the family of Abraham, and those among you who fear God, to you the word of this salvation has been sent. 
27 For those who dwell in Jerusalem, and their rulers, because they did not know Him, nor even the voices of the Prophets which are read every Sabbath, have fulfilled them in condemning Him. 
28 And though they found no cause for death in Him, they asked Pilate that He should be put to death. 
29 Now when they had fulfilled all that was written concerning Him, they took Him down from the tree and laid Him in a tomb. 
30 But God raised Him from the dead.
31 He was seen for many days by those who came up with Him from Galilee to Jerusalem, who are His witnesses to the people. 
32 And we declare to you glad tidings—that promise which was made to the fathers. 
33 God has fulfilled this for us their children, in that He has raised up Jesus. As it is also written in the second Psalm:
‘You are My Son,
Today I have begotten You.’
34 And that He raised Him from the dead, no more to return to corruption, He has spoken thus:
‘I will give you the sure mercies of David.’
35 Therefore He also says in another Psalm:
‘You will not allow Your Holy One to see corruption.’
36 “For David, after he had served his own generation by the will of God, fell asleep, was buried with his fathers, and saw corruption; 
37 but He whom God raised up saw no corruption. 
38 Therefore let it be known to you, brethren, that through this Man is preached to you the forgiveness of sins; 
39 and by Him everyone who believes is justified from all things from which you could not be justified by the law of Moses. 
40 Beware therefore, lest what has been spoken in the prophets come upon you:
41 ‘Behold, you despisers,
Marvel and perish!
For I work a work in your days,
A work which you will by no means believe,
Though one were to declare it to you.’
Blessing and Conflict at Antioch
42 So when the Jews went out of the synagogue, the Gentiles begged that these words might be preached to them the next Sabbath. 
43 Now when the congregation had broken up, many of the Jews and devout proselytes followed Paul and Barnabas, who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
44 On the next Sabbath almost the whole city came together to hear the word of God. 
45 But when the Jews saw the multitudes, they were filled with envy; and contradicting and blaspheming, they opposed the things spoken by Paul. 
46 Then Paul and Barnabas grew bold and said, “It was necessary that the word of God should be spoken to you first; but since you reject it, and judge yourselves unworthy of everlasting life, behold, we turn to the Gentiles. 
47 For so the Lord has commanded us:
‘I have set you as a light to the Gentiles,
That you should be for salvation to the ends of the earth.’
48 Now when the Gentiles heard this, they were glad and glorified the word of the Lord. And as many as had been appointed to eternal life believed.
49 And the word of the Lord was being spread throughout all the region. 
50 But the Jews stirred up the devout and prominent women and the chief men of the city, raised up persecution against Paul and Barnabas, and expelled them from their region. 
51 But they shook off the dust from their feet against them, and came to Iconium. 
52 And the disciples were filled with joy and with the Holy Spirit.




[1]礼拝をささげ、
[2] ふたりは
[3] 全体
[4] にらみつけて
[5]手さぐりしながら、(-)
[6] どなたか、
[7] をはぐくみ、
[8] その時、
[9] ダビデ
[10]送られましたが、
[11] あなたがたは、わたしを誰と思っているのですか?(+)
[12] (あなたがたが考えているような者)
[13] わたしたちに
[14]強要してイエスを殺してしまいました
[15] いつまでも
[16]聖なる祝福
[17] の福音(-)
[18] の書にかいてある
[19]人々
[20]裁いて(+)

0 件のコメント:

コメントを投稿